| The business sector hired barely 13.8 per cent of researchers, contrary to the global and regional trend. | В промышленном секторе было занято всего лишь 13,8 процента исследователей, что идет вразрез с общемировой и региональной тенденцией. |
| Cooperative 119. Out of nearly 60,000 public servants, barely 15,000 are women. | В числе приблизительно 60000 сотрудников государственной службы насчитывается всего 15000 женщин. |
| I barely managed to get him out of it. | Я едва успела отвести его от всего этого. |
| You come home, you barely have dinner, and you keep working. | Вы приходите домой всего лишь пообедать, но вы продолжаете работать. |
| More often than not, I am barely keeping it together. | Чаще всего я еле-еле держусь на плаву. |
| It's barely a way at all. | Это всего лишь одна из дорог. |
| The disaster caused $10 billion in damages in barely 24 hours. | Бедствие всего лишь за 24 часа причинило ущерб в размере 10 млрд. долл. США. |
| By 2001, they represented barely 1.8 per cent of total production. | К 2001 году их доля составила всего лишь 1,8 процента от общего объема производства. |
| Uninhabited Redonda covers barely one square kilometre. | Площадь необитаемого острова Редонда составляет всего лишь 1 кв. км. |
| The American Recovery and Reinvestment Act (ARRA) that Obama passed barely three weeks after his inauguration was disappointing. | Американский закон о восстановлении и повторных инвестициях (ARRA), который Обама принял спустя всего три недели после своей инаугурации, вызвал разочарование. |
| The modern industrial world as we know it is barely 300 years old. | Сегодняшний знакомый нам индустриальный мир был создан всего 300 лет назад. |
| Developed barely 8,000 to 10,000 years ago, it changed their relationship to nature. | Развившееся всего лишь 8-10 тысяч лет назад, оно изменило наши отношения с природой. |
| Under the best of conditions, such assistance covered barely 25 per cent of the needs of refugees. | В лучшем случае оказываемая помощь охватывает всего лишь 25 процентов потребностей беженцев. |
| Even though he's barely pays attention to me. | Даже несмотря на то, что мне он уделяет больше всего времени. |
| I only know one, barely... | А я всего один, и едва... |
| Now barely four months later, she's breaking up with me. | Теперь, всего каких-то четыре месяца спустя, она взбунтовалась против меня. |
| I knew him one day, but we barely talked. | Я знал его всего день, мы едва разговаривали. |
| Look, inbetween work and everything, I barely have time, Dad. | Послушай, из-за работы и всего остального у меня совсем нет времени, пап. |
| Pensions amount to just a few dollars a month, barely enough to pay for the electricity and water bills. | Пенсии составляют всего лишь несколько долларов в месяц, чего едва хватает для оплаты счетов за электричество и воду. |
| This is an increase of barely 1.4 per cent since 1985. | По сравнению с 1985 годом охват этими услугами расширился всего лишь на 1,4 процента. |
| As barely 20 per cent of its population spoke English, that decision would give rise to major controversy. | Поскольку по-английски говорит всего лишь 20 процентов населения Пуэрто-Рико, это решение вызовет серьезные споры. |
| Unsurprisingly, El Salvador's economic growth forecast for 2009 has been cut to barely 1%. | Неудивительно, что прогноз экономического роста Сальвадора на 2009 был снижен всего до 1%. |
| Such progress is remarkable, given the fact that the CTBT was adopted barely a month ago. | Такой прогресс является замечательным с учетом того факта, что ДВЗЯИ был утвержден всего лишь месяц назад. |
| Berbers represented barely 1 per cent of the population and they did not suffer from any form of discrimination. | Берберы составляют примерно 1 процент от всего населения и не подвергаются какой бы то ни было дискриминации. |
| Vessels under 5 years old account for barely 1.7% of the fleet. | Суда моложе 5 лет составляют всего лишь 1,7%. |