The third one, held in June 1999 in Bamako, focused on conflict management and sustainable development. |
Третий такой форум был проведен в июне 1999 года в Бамако и был главным образом посвящен вопросам урегулирования конфликтов и устойчивого развития. |
Similarly, an international workshop on "Empowering Women to Invest in Sustainable Land Management" was convened in Bamako, Mali from 5 - 8 June 2007. |
В Бамако, Мали, прошло международное рабочее совещание, которое было посвящено теме "Предоставление женщинам возможностей для вкладывания средств в устойчивую практику обращения с землей" и проходило 5-8 июня 2007 года. |
The Union was pleased that the Bamako symposium held in November 2000 on the track record in the practice of democracy involved the United Nations in its proceedings. |
Союз удовлетворен тем, что симпозиум, состоявшийся в Бамако в ноябре 2000 года и посвященный вопросам отслеживания практики укрепления демократии, был отмечен участием Организации Объединенных Наций в его работе. |
During the 2006 World AIDS Day, the UNESCO office in Bamako organized a conference and debate on discrimination faced by people living with the disease. |
В ходе мероприятий, посвященных Всемирному дню борьбы со СПИДом 2006 года, отделение ЮНЕСКО в Бамако организовало конференцию и дискуссию по вопросу о дискриминации в отношении людей, имеющих это заболевание. |
Mali: Functional literacy and advancement of women in peri-urban areas of Bamako: Lassa district. |
Мали - профессиональная подготовка и улучшение положения женщин в пригородной зоне Бамако: квартал Ласса |
The Human Security Network adopted a declaration on food security last May in Bamako that shares that approach. |
Сеть безопасности человека приняла декларацию по продовольственной безопасности в мае текущего года в Бамако, в которой одобряется этот подход. |
The seven cities are: Bamako, Douala, Durban, Lagos, Lusaka, Nairobi and Rabat. |
Отобраны следующие семь городов: Бамако, Дуала, Дурбан, Лагос, Лусака, Найроби и Рабат. |
Mr. Freund, the second partner in Company X, was arrested in Mali in 2004 for smuggling rough diamonds out of Bamako Airport. |
Второй партнер в компании Х, г-н Фрёнд, был арестован в Мали в 2004 году за контрабандный вывоз необработанных алмазов из аэропорта Бамако. |
June 1986: Master's degree in Law, Legal Sciences Department, National School of Administration (ENA), Bamako. |
Июнь 1986 года: степень магистра права, факультет юридических наук, Национальная школа государственного управления, Бамако. |
Public Prosecutor, II Commune, Bamako, Mali |
Государственный обвинитель, второй округ, Бамако, Мали |
Activities in areas affected by desertification should be supported as a way to prevent forced migration (Bamako); |
Ь) необходимо поддерживать деятельность, которая осуществляется в районах, затрагиваемых опустыниванием, для предотвращения вынужденной миграции (Бамако); |
Youth and desertification, Bamako, Mali, 4 - 6 September |
"Молодежь и опустынивание", Бамако, Мали, 4-6 сентября |
Seminar-workshop on the protection of human rights defenders in West Africa, Bamako, 2001 |
Семинар-практикум по вопросам защиты лиц, занимающихся правозащитной деятельностью в Западной Африке, Бамако, 2001 год. |
In Accra, Bamako and Ouagadougou, the Group was informed that all their entry points had been provided with the list of targeted individuals. |
В Аккре, Бамако и Уагадугу Группа была информирована о том, что все пункты въезда в эти страны получили перечень лиц, на которых распространяются санкции. |
Both pictures were taken at the same Customs office at Bamako International Airport, where the shipment has been kept since December 2007. |
Оба снимка были сделаны в том же помещении таможни в Международном аэропорте Бамако, в котором эта партия алмазов хранится с декабря 2007 года. |
On a subsequent visit to Bamako in August 2008, the Group contacted Mr. Wissam at the nightclub where Mr. Avraham claimed to have worked. |
В ходе последующей поездки в Бамако в августе 2008 года члены Группы связались с гном Виссамом в ночном клубе, в котором, согласно его утверждению, якобы работал г-н Аврахам. |
This dialogue should however not only take place in Bamako but also be decentralized to the regional and community level so as to involve a maximum number of citizens. |
В то же время, этот диалог должен вестись не только в Бамако, но и на региональном и местном уровнях с тем, чтобы вовлечь в него максимальное число граждан. |
Council also notes with satisfaction the establishment, in Addis Ababa, of the Integrated Task Force on Mali and the Joint Coordination Mechanism in Bamako, under the leadership of the Head of AFISMA. |
Совет также с удовлетворением отмечает создание Комплексной целевой группы по Мали в Аддис-Абебе и совместного координационного механизма в Бамако под руководством главы АФИСМА. |
In 1959, Martin Cissé was a delegate to the congress of the West African Women's Union in Bamako, which sought to maintain a pan-African women's movement. |
В 1959 году Мартен Сиссе была делегатом на съезде Союза западноафриканских женщин в Бамако, поддерживавшего женское панафриканское движение. |
The Group recommends that the Malian authorities seize the diamonds under detention by Malian Customs at the Bamako airport and conduct a comprehensive investigation into the circumstances surrounding the case at hand. |
Группа рекомендует властям Мали конфисковать партию алмазов, задержанную малийской таможней в аэропорту Бамако, и провести всестороннее расследование обстоятельств вокруг данного дела. |
In the months following the crisis, the United Nations supported the Government and national partners in Koulikoro, Bamako, Segou and Mopti regions, among others. |
В месяцы после кризиса Организация Объединенных Наций оказывала поддержку правительству и национальным партнерам, в том числе в районах Куликоро, Бамако, Сегу и Мопти. |
In the weeks following the military coup, a number of human rights violations were committed in Bamako, including arbitrary arrests, acts of harassment, disappearances and other abuses, targeting key political figures among others. |
В последующие недели после военного переворота в Бамако совершались нарушения прав человека, включая произвольные аресты, притеснения, исчезновение людей и другие противоправные действия, от которых в первую очередь пострадали, наряду с другими, политические деятели. |
In response to those requests, I deployed a preliminary assessment mission to Bamako from 1 to 5 October to engage with the transitional authorities and seek clarifications about the details of the assistance required. |
В ответ на эти просьбы я направил с 1 по 5 октября в Бамако предварительную миссию по оценке для проведения обсуждений с переходными властями и получения разъяснений на предмет требующейся помощи. |
A recent meeting of Heads of State and Government in Bamako had reviewed banking interest rates and loan policies to facilitate access to credit by women. |
В ходе недавнего совещания глав государств и правительств, состоявшегося в Бамако, были рассмотрены банковские процентные ставки и кредитная политика, проводимая банками для упрощения доступа женщин к кредитам. |
The Group obtained flight details for Coulibaly that show that in 2004, 2005 and 2006 he travelled six times between Bamako and Brussels. |
Группа получила маршруты полетов Кулибали, которые свидетельствуют о том, что в 2004, 2005 и 2006 годах он шесть раз выезжал из Бамако в Брюссель и обратно. |