Английский - русский
Перевод слова Bamako
Вариант перевода Бамакской

Примеры в контексте "Bamako - Бамакской"

Все варианты переводов "Bamako":
Примеры: Bamako - Бамакской
With regard to the relationship between the Bamako and Basel Conventions, the OAU considered that the two instruments were complementary. Что касается взаимосвязи между Бамакской и Базельской конвенциями, то ОАЕ считает эти договоры взаимодополняющими.
The draft resolution is in line with the common African position enshrined in the Bamako and Nairobi Declarations. Этот проект резолюции соответствует общеафриканской позиции, закрепленной в Бамакской и Найробийской декларациях.
They also called for more effective enforcement of the Bamako Convention and of the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. Они также призвали к более активному применению Бамакской конвенции и Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
These and other issues connected with the Bamako Convention need to be further studied. Эти и другие вопросы, связанные с Бамакской конвенцией, нуждаются в дальнейшем изучении.
Under its Bamako Initiative, UNICEF is contributing to the revitalization of health systems and community participation. В рамках Бамакской инициативы ЮНИСЕФ вносит вклад в активизацию работы систем здравоохранения и обеспечение участия общин.
Developing countries could benefit from support for the implementation of existing international instruments and conventions, especially the Bamako and the Basel Conventions. Развивающиеся страны могли бы воспользоваться поддержкой в осуществлении существующих международных инструментов и конвенций, особенно Бамакской и Базельской конвенций.
The resolution, he suggested, could be combined with a separate resolution relating to the provision by UNEP of secretariat services for the Bamako Convention. По его мнению, данную резолюцию можно было бы объединить с отдельной резолюцией относительно предоставления ЮНЕП услуг секретариата Бамакской конвенции.
(b) Strategies and measures to implement the Bamako Convention of 1991; Ь) стратегии и меры по осуществлению Бамакской конвенции 1991 года;
ECA played a significant role in organizing the African Regional Conference and has been designated as the secretariat for follow-up activities to the Bamako Conference. ЭКА, которая сыграла заметную роль в организации африканской региональной конференции, выполняет функции секретариата последующей деятельности по осуществлению решений Бамакской конференции.
It presents the global context and the main principles of the joint approach and to provide groundwork to implement the Bamako Resolution that has been endorsed by many LFCCs. В нем излагаются глобальный контекст и основные принципы совместного подхода и закладывается основа для осуществления Бамакской резолюции, которая была поддержана многими СОЛП.
UNESCO also sponsored a regional workshop on "info-ethics", organized during the Bamako 2000 conference convened by the President of Mali in February 2000. ЮНЕСКО выступила также спонсором регионального семинара по «инфоэтике», который был организован во время проведения Бамакской конференции 2000 года, созванной президентом Мали в феврале 2000 года.
In this connection we would stress the importance of the Basel and Bamako Conventions and commit ourselves to taking appropriate measures and cooperating with the member countries of the zone in preserving the marine environment. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность Базельской и Бамакской конвенций и принять на себя обязательства предпринять соответствующие меры и сотрудничать с государствами-членами зоны в деле сохранения морской среды.
Consultations were held with the OAU on the issue of the Bamako Convention, which has not yet entered into force: one more signature is needed. С ОАЕ были проведены консультации по вопросу о Бамакской конвенции, которая еще не вступила в силу: для этого ее должна подписать еще одна страна.
Although the provisions of the Basel Convention had been fully reflected in the Bamako Convention, the latter could still play a relevant regional role. Хотя положения Базельской конвенции были в полной мере отражены в Бамакской конвенции, последняя вполне может сыграть важную региональную роль.
Moreover, she considers the entry into force of the Bamako Convention, which could play a complementary role at the regional level, to be of great importance. Кроме того, Специальный докладчик считает в высшей степени важным вступление в силу Бамакской конвенции, которая могла бы играть дополнительную роль на региональном уровне.
In addition to the statistics I have just reported, we have seen that success with the Kimberly Process against blood diamonds and the Bamako Convention on hazardous wastes. Помимо только что приведенных мною статистических данных, этот успех подтверждается Кимберлийским процессом в отношении «кровавых алмазов» и Бамакской конвенцией о запрещении ввоза опасных отходов.
Regarding the latter suggestion, another representative, supported by two others, drew attention to a draft resolution on the Bamako Convention being discussed by the contact group on chemicals and waste. В связи с этим последним предложением один из представителей при поддержке двух других обратил внимание на тот факт, что проект резолюции по Бамакской конвенции в данный момент обсуждается в контактной группе по химическим веществам и отходам.
Implementation of the recommendations of the Bamako Resolution which were developed by participating governments, the FAO, the United Nations Environment Programmed (UNEP) and the Tehran Process secretariat could be achieved through the Joint Approach. Реализации рекомендаций Бамакской резолюции, которые разработали участвующие правительства, ФАО, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и секретариат Тегеранского процесса, можно добиться только с помощью совместного подхода.
The Programme of Action adopted important recommendations from the Organization of African Unity's 2000 Bamako Ministerial Declaration, but it fell short with regard to the Declaration's crucial aspect relating to illicit arms transfers to non-State actors. Программа действий впитала в себя важные рекомендации из принятой в 2000 году Бамакской декларации министров Организации африканского единства, однако в ней не был учтен жизненно важный аспект этой Декларации, касающийся незаконных поставок оружия негосударственным субъектам.
In West and Central Africa, UNFPA collaboration with UNICEF, WHO and African women leaders culminated in the May 2001 Bamako Declaration that committed all to work for an acceleration of maternal and neonatal mortality reduction in the region by 2010. В Западной и Центральной Африке взаимодействие ЮНФПА с ЮНИСЕФ, ВОЗ и женщинами, руководителями Африки завершилось выработкой в мае 2001 года Бамакской декларации, которая обязала всех содействовать скорейшему сокращению к 2010 году материнской и неонатальной смертности в регионе.
In Africa, Latin America and Europe, such regional cooperation culminated in Bamako, Nairobi, Brasilia and SADC declarations, and an OSCE document on small arms and light weapons. В Африке, Латинской Америке и Европе наиболее важным моментом в рамках такого регионального сотрудничества было принятие Бамакской, Найробийской, Бразилианской деклараций и декларации САДК, а также документа ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям.
In that connection he mentioned the importance of the 2000 Bamako Declaration, the moratorium declared by the Economic Community of West African States and Security Council resolution 1467 (2003) relating to the problem of illicit trade in small arms. В этой связи он говорит о важном значении Бамакской декларации 2000 года, моратория, объявленного Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), и резолюции 1467 (2003) Совета Безопасности в связи с проблемой незаконной торговли стрелковым оружием.
MINUSMA played a leading role, as a member of the donor coordination core group (troika), in advancing aid effectiveness and follow-up to the Brussels and Bamako conferences, as well as supporting the coherent and coordinated implementation of the Government's sustainable recovery plan. В качестве основной группы по координации деятельности доноров («тройки») МИНУСМА играет ведущую роль в содействии повышению эффективности помощи и последующей деятельности по результатам Брюссельской и Бамакской конференций, а также в оказании поддержки согласованному и скоординированному осуществлению правительственного плана устойчивого восстановления.
Another representative called for an emphasis on the development of methods and mechanisms for fostering cooperation aimed at implementation of the Bamako Convention, which he said would ultimately help to achieve the objectives of the Basel Convention. Другой представитель призвал уделить особое внимание разработке методов и механизмов укрепления сотрудничества, направленного на осуществление Бамакской конвенции, которая, как он сказал, в конечном счете будет способствовать достижению целей Базельской конвенции.
Legislation on toxic waste was also scarce and rarely coherent; it would therefore be extremely important for the Bamako Convention to enter into force, thus creating a regional, homogeneous response to the issue of toxic waste. Кроме того, законодательство, касающееся токсичных отходов, разработано в недостаточной степени и зачастую является непоследовательным; в этой связи было бы крайне важным вступление в силу Бамакской конвенции, которая позволила бы обеспечить единый подход к вопросу о токсичных отходах на региональном уровне.