| I have also dispatched an electoral needs assessment mission to Bamako to help the authorities to tackle the challenges facing the electoral process. | Я направил также в Бамако миссию по оценке потребностей в связи с проведением выборов для оказания помощи властям в урегулировании вызовов избирательному процессу. |
| The detainee, who later was transferred to Bamako, denied the allegations and maintained that he had been living in Burkina Faso since February 2011. | Задержанный, которого затем перевезли в Бамако, отвергал эти обвинения и утверждал, что он укрывался в Буркина-Фасо с февраля 2011 года. |
| In the months following the crisis, the United Nations supported the Government and national partners in Koulikoro, Bamako, Segou and Mopti regions, among others. | В месяцы после кризиса Организация Объединенных Наций оказывала поддержку правительству и национальным партнерам, в том числе в районах Куликоро, Бамако, Сегу и Мопти. |
| The SBI thanked the Governments of Mali and Lao People's Democratic Republic for hosting training workshops on the implementation of NAPAs in Bamako from 8 to 12 March 2010 and in Vientiane from 4 to 8 May 2010. | ВОО выразил признательность правительствам Мали и Лаосской Народно-Демократической Республики за проведение в этих странах учебных рабочих совещаний по осуществлению НПДА, которые состоялись в Бамако 812 марта 2010 года и во Вьентьяне 4-8 мая 2010 года. |
| (b) The number of times (6) Mr. Avraham stated that he had travelled to Bamako contradicts the information possessed by the Group regarding his trips (11); | Ь) заявленное гном Аврахамом число его поездок в Бамако (6) противоречит сведениям в отношении его поездок (11), которыми располагает Группа; |
| A request to country Parties to undertake political measures to peacefully solve conflicts caused by desertification (Bamako). | ё) к странам - Сторонам Конвенции обращается просьба использовать политические меры для мирного разрешения конфликтов, вызываемых опустыниванием (Бамако). |
| STP stated that the Government had failed to ensure the protection of ethnic Tuaregs in Bamako and in the neighbouring cities after the start of the rebellion in the north of the country. | ОНУ сообщило, что после начала мятежа на севере страны правительству не удалось обеспечить защиту этнических туарегов в Бамако и в соседних городах. |
| It is proposed to reclassify the post of Movement Control Officer (Bamako) from the P-4 level to the Field Service level in order to support the career development of Field Service staff and fill the vacant posts. | Предлагается реклассифицировать должность сотрудника по управлению перевозками (Бамако) с класса С4 в категорию полевой службы, с тем чтобы способствовать карьерному росту персонала категории полевой службы и заполнить вакантные должности. |
| In that context, he noted the financial assistance provided by the European Union through its European Development Fund to the regional integration efforts, and urged the European Union to take into account the conclusions of the Bamako meeting of the EDF national coordinators. | В этом контексте он отмечает финансовую помощь, оказываемую Европейским союзом через Европейский фонд развития на цели деятельности по вопросам региональной интеграции, и призывает Европейский союз принять во внимание выводы состоявшегося в Бамако совещания национальных координаторов Европейского фонда развития. |
| In that context, missions have been undertaken to Abuja, Addis Ababa, Bamako, Cairo, Dar es Salaam and Ouagadougou and the Institute is now ensuring appropriate follow-up to those missions. | Так, были направлены миссии в Абуджу, Аддис-Абебу, Бамако, Дар-эс-Салам и Уагадугу, и теперь Институт занимается обеспечением соответствующих последующих мер по результатам работы этих миссий. |
| With regard to the relationship between the Bamako and Basel Conventions, the OAU considered that the two instruments were complementary. | Что касается взаимосвязи между Бамакской и Базельской конвенциями, то ОАЕ считает эти договоры взаимодополняющими. |
| The resolution, he suggested, could be combined with a separate resolution relating to the provision by UNEP of secretariat services for the Bamako Convention. | По его мнению, данную резолюцию можно было бы объединить с отдельной резолюцией относительно предоставления ЮНЕП услуг секретариата Бамакской конвенции. |
| Consultations were held with the OAU on the issue of the Bamako Convention, which has not yet entered into force: one more signature is needed. | С ОАЕ были проведены консультации по вопросу о Бамакской конвенции, которая еще не вступила в силу: для этого ее должна подписать еще одна страна. |
| The Programme of Action adopted important recommendations from the Organization of African Unity's 2000 Bamako Ministerial Declaration, but it fell short with regard to the Declaration's crucial aspect relating to illicit arms transfers to non-State actors. | Программа действий впитала в себя важные рекомендации из принятой в 2000 году Бамакской декларации министров Организации африканского единства, однако в ней не был учтен жизненно важный аспект этой Декларации, касающийся незаконных поставок оружия негосударственным субъектам. |
| The draft resolution also expresses the desire of the International Organization of la Francophonie to implement the principles of the 3 November 2000 Bamako Declaration - which, as the Assembly is aware, pertain to the practice of democracy, rights and freedoms in Francophone countries. | В проекте резолюции также отражается стремление Международной организации франкоязычных стран осуществлять принципы, закрепленные в принятой З ноября 2000 года Бамакской декларации, которые, как известно членам Ассамблеи, относятся к практике содействия демократии, уважения прав и свобод человека во франкоязычных странах. |
| The Bamako regional conference was held from 25 to 30 May 2002, ahead of the first meeting of the Preparatory Committee. | Бамакская региональная конференция состоялась 25 - 30 мая 2002 года до начала первого совещания Подготовительного комитета. |
| Zimbabwe derived some environmental benefits arising from the Bamako Convention, which restricts the import of wastes into Africa and controls the transboundary movement of wastes within Africa. | Для Зимбабве определенные экологические выгоды принесла Бамакская конвенция, запрещающая ввоз отходов на территорию Африки и ограничивающая трансграничные перевозки отходов внутри Африки. |
| The Bamako Convention entered into force in 1998; Somalia signed in 1991 but has yet to ratify it. | Бамакская конвенция вступила в силу в 1998 году; Сомали подписало ее в 1991 году, но еще не ратифицировало ее. |
| The Basel Convention, the Waigani Convention and the Bamako Convention, which establish an international regime for the control of the transboundary movement and sound disposal of hazardous and other wastes | Базельская конвенция, Конвенция Вайгани и Бамакская конвенция, которые устанавливают международный режим контроля за трансграничной перевозкой и правильного удаления опасных и других отходов; |
| Recognizing the obligations of Parties under other regional conventions or protocols concerning or related to transboundary movements of hazardous and other wastes, such as the Bamako Convention on the Ban of the Import into Africa and the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes within Africa, | признавая обязательства Сторон по другим региональным конвенциям или протоколам, касающимся трансграничной перевозки опасных и других отходов или связанным с ними, таким как Бамакская конвенция о запрещении ввоза в Африку опасных отходов и о контроле за их трансграничной перевозкой и обращением с ними в пределах Африки, |
| It was planning to sign the Basel and Bamako Conventions in the near future. | В ближайшем будущем правительство страны планирует подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
| Moreover, the Government signalled its intention to sign the Basel and Bamako Conventions. | Кроме того, правительство этой страны заявило о своем намерении подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
| Bamako Declaration "Vision 2010" on Reduction of Maternal and Neo-Natal Mortality, May 2001; | Бамакскую декларацию «Перспектива 2010 года» в отношении уменьшения материнской и младенческой смертности (май 2001 года); |
| One said cooperation should be further enhanced by involving the Bamako Convention on the Ban of the Import into Africa and the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes within Africa. | Один из них заявил, что для дальнейшего расширения сотрудничества необходимо подключить и Бамакскую конвенцию о запрещении ввоза опасных отходов в Африку и контроле за их трансграничными перевозками в Африке. |
| However from 30 November to 1 December 2000 a Ministerial Conference was held under the auspices of the Organization of African Unity, in Bamako, Mali. | 30 ноября - 1 декабря 2000 года в Бомако, Мали, под эгидой Организации африканского единства состоялась конференция на уровне министров. |
| Mr. Ivor Richard Fung, assigned to Bamako by the Department of Political Affairs and working together with the UNDP Resident Representative there, has been requested to assist in the organization of the workshop at the local and regional levels. | Г-ну Ивору Ричарду Фангу, направленному в Бомако Департаментом по политическим вопросам (ДПВ) и работающему там совместно с представителем-резидентом ПРООН, было предложено оказать помощь в организации практикума на местном и региональном уровнях. |
| In mid-April, the Liberian Government refused to allow RUF to travel through Liberia to attend an ECOWAS meeting in Bamako, Mali. | В середине апреля правительство Либерии отказало представителям ОРФ в разрешении на проезд через территорию Либерии в Бомако, Мали, для участия в совещании ЭКОВАС. |
| How is Bamako's favorite candy man? | Как мой любимец Бомако? |
| Maybe back to Bamako. | Может обратно в Бомако. |