Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознаем

Примеры в контексте "Aware - Осознаем"

Примеры: Aware - Осознаем
We commend the work of the Organization in that regard and are well aware of the importance of maintaining and supporting the Fund, especially since, globally, there has been an increase in natural and humanitarian disasters. Мы высоко оцениваем деятельность Организации по решению этого вопроса и хорошо осознаем важность поддержания работы этого Фонда, особенно с учетом того, чтобы на глобальном уровне происходит увеличение числа стихийных бедствий и гуманитарных катастроф.
In the light of recent bitter experiences, we have become more acutely aware that the world cannot be made a safer place unless there are international organizations able and willing to take resolute and timely action. В свете последнего горького опыта мы все более осознаем, что мир не сможет стать более безопасным местом, если международные организации не смогут и не захотят предпринять решительные и своевременные действия.
We are all very much aware of the profound changes occurring on the international scene and of the course being taken by the international community to build a new international order, in which interdependence and integration are regarded as essential foundations of the United Nations system. Мы все четко осознаем те глубокие перемены, которые произошли на международной арене, и тот курс, которым следует сейчас мировое сообщество в направлении становления нового международного порядка, в рамках которого взаимозависимость и интеграция рассматриваются как главные основы системы Организации Объединенных Наций.
While we welcome all the positive developments in the context of the peace process, we are well aware of the threats that beset all peace efforts in the Middle East. Хотя мы и приветствуем все позитивные события, происходящие в контексте этого мирного процесса, мы прекрасно осознаем и те опасности, которые угрожают всем мирным усилиям на Ближнем Востоке.
We are keenly aware that the development of our tourism industry, as well as our trade in goods and other services, requires the development of efficient and viable air, sea and land transport systems. Мы четко осознаем, что развитие нашей индустрии туризма, а также нашей торговли товарами и другими услугами требует формирования эффективных и жизнеспособных систем воздушного, морского и наземного транспорта.
We are well aware of the fact that the Organization is facing huge problems reconciling the tasks it is supposed to carry out with the means its Member States are willing to provide. Мы прекрасно осознаем тот факт, что Организация сталкивается с громадными проблемами, пытаясь привести в соответствие те средства, которые государства-члены готовы ей предоставить, с теми задачами, которые она гипотетически должна выполнять.
While aware of the high level of technical difficulty involved in carrying out this task to the full, we hope to achieve the highest possible standard in so doing, and I can assure the Committee that we will indeed succeed. И хотя мы осознаем, что речь здесь идет о решении исключительно сложной с технической точки зрения задачи, мы надеемся достичь максимально возможных результатов, и я заверяю Комитет в том, что мы добьемся успеха.
While we are all aware of the economic difficulties in the industrialized world, those problems pale when seen in the light of the problems in the developing countries. В то время как все мы вполне осознаем экономические трудности, существующие в промышленно развитом мире, эти экономические трудности тускнеют в свете проблем, стоящих перед развивающимися странами.
As we seek to seize opportunities and confront challenges at every level - individual, national or global - we are deeply aware of the contradictory forces at work, forces that emanate from both within and without our nations. Сейчас, когда мы стремимся использовать возможности и решить проблемы на всех уровнях - индивидуальном, национальном и глобальном, - мы глубоко осознаем, что задействованы противоречивые силы, и силы эти возникают как внутри наших стран, так и за их пределами.
We are indeed acutely aware of the pernicious impact of acts of international terrorism in all its forms on international peace and security, and join other nations in unequivocally condemning these acts. Мы полностью осознаем пагубное влияние актов международного терроризма во всех его формах на международный мир и безопасность и присоединяемся к другим государствам в решительном осуждении этих актов.
While we are undoubtedly making progress in this area, we are well aware of the fact that the only alternative development activity to this is light industry for export purposes. Хотя мы, несомненно, делаем прогресс в этой области, мы хорошо осознаем тот факт, что единственной альтернативой этой деятельности по развитию является легкая промышленность на цели экспорта.
We are also aware, I think, that the reasons advanced by a few delegations which do not wish, obviously, that we come to a conclusion - to a fast and clear conclusion - of our work here, have not been convincing. Как мне думается, осознаем мы и неубедительность доводов, выдвигаемых несколькими делегациями, которым явно не хочется, чтобы мы пришли к быстрому и четкому завершению своей работы здесь.
This, however, does not mean that we are not aware of the dangers that could jeopardize this process, including in particular those connected with the recent developments in the immediate neighbourhood. Однако это не означает, что мы не осознаем опасности, которая может поставить под угрозу этот процесс, в том числе опасности, связанной с недавними событиями в непосредственно граничащих с нами районах.
At the same time, we are also aware that some colleagues in the CD believe this issue is an appropriate one for the CD to address. В то же время мы осознаем и то, что, по мнению некоторых коллег на Конференции по разоружению, эта проблема подходит для рассмотрения на Конференции по разоружению.
We are all well aware of the humanitarian consequences of the use of landmines, but otherwise legitimate weapons that fail to explode and remain on the ground as a threat to the local population have similar consequences. Все мы вполне осознаем гуманитарные последствия применения наземных мин, но ведь аналогичными последствиями оборачиваются и, в общем-то, законные, но не разорвавшиеся боеприпасы, которые остаются в земле и создают угрозу для местного населения.
As participants in the Jubilee 2000 campaign, we are acutely aware of the devastating impact of debt and have vigorously supported efforts to alleviate "onerous debt and debt service burdens"), without conditions that exacerbate poverty or environmental destruction. Как участника кампании по празднованию 2000 года мы отчетливо осознаем опустошительное воздействие задолженности и решительно поддерживаем усилия, направленные на смягчение «тяжелого бремени задолженности и обслуживания долга» без выдвижения условий, которые усугубляют нищету или разрушение экологии.
We welcome the very significant progress made by the international community on that issue, but at the same time we are acutely aware of the necessity to redouble our efforts and to move the agenda forward. Мы приветствуем весьма значительный прогресс, достигнутый международным сообществом в этом вопросе, но в то же время мы очень хорошо осознаем необходимость удвоить наши усилия и продолжать двигаться вперед в этом вопросе.
As joint custodians of these zones and the oceans beyond, we are well aware of the rights and duties that arise and of ensuring that its resources are conserved and managed in a sustainable manner. Осуществляя коллективный контроль над этими зонами и окружающими их океанами, мы вполне осознаем права и обязанности, продиктованные необходимостью сохранения этих ресурсов и устойчивого управления ими.
We are all aware that any unnecessary delays may give room to spoilers to undermine our efforts and turn this auspicious occasion to build a better future for Somalia and the region into a lost opportunity. Мы хорошо осознаем, что любые ненужные задержки могут позволить нарушителям мирного процесса подорвать наши усилия и превратить эту благоприятную возможность на создание лучшего будущего в Сомали и в регионе в упущенную возможность.
We owe that largely to Jan Egeland. I believe that every year we become a bit more aware that if we want a strategic vision of global affairs, we need to have several cards at our disposal. Этим мы во многом обязаны Яну Эгеланну. По-моему, с каждым годом мы все больше осознаем тот факт, что, если мы хотим выработать стратегическое видение мировых международных вопросов, нам необходимо иметь в распоряжении ряд планов действий.
We are all aware of the fundamental changes that have taken place in international relations since the founding of the United Nations as well as of the new challenges that we face today. Все мы осознаем, что с момента создания Организации Объединенных Наций в международных отношениях произошли фундаментальные перемены и что сегодня перед нами встают новые сложные задачи.
Each of us is aware of the gravity of the problem because we are now in an era of wholesale terrorism and in which the most dangerous technologies have become accessible and are being trafficked. Все мы сейчас осознаем серьезность этой проблемы, поскольку мы сейчас переживаем эпоху массового терроризма, когда самые опасные технологии стали доступны и являются объектом торговли.
We are also aware of the need to get rid of weapons that may have slipped through the formal process of disarmament, demobilization and reintegration - weapons that could be used either to rekindle armed conflict or as instruments of banditry or of some other social menace. Мы также осознаем необходимость избавления от оружия, которое не было собрано в ходе официального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, - оружия, которое может быть использовано для разжигания нового вооруженного конфликта или стать орудием бандитов или некоторых других социально опасных элементов.
While recognizing the fundamental importance of market forces and the role of the private sector in meeting these challenges, we are also very much aware that these alone do not suffice to bridge the digital divide or to promote digital opportunities. Признавая большое значение рыночных сил и роли частного сектора в решении этих задач, мы глубоко осознаем, что всего этого недостаточно для преодоления цифрового разрыва и для использования возможностей ИКТ.
We are acutely aware of the challenges facing the Prosecutor, arising primarily from the fact that the Court does not have its own police or army to effect its warrants of arrest and therefore depends entirely on the cooperation of States. Мы остро осознаем те трудности, с которыми приходится сталкиваться Прокурору, так как у Суда нет своих собственных полицейских или армейских сил, которые могли бы приводить в исполнение ордера на арест, и ему приходится целиком полагаться на сотрудничество с государствами.