Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознаем

Примеры в контексте "Aware - Осознаем"

Примеры: Aware - Осознаем
We are keenly aware of the global threats posed by the illicit trade in small arms and light weapons, which is linked to other aspects of transnational organized crime, including the illicit drug trade. Мы хорошо осознаем серьезность глобальной угрозы, исходящей из незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая связана с другими аспектами транснациональной организованной преступности, включая незаконный оборот наркотиков.
Despite positive developments over the past few months, we are well aware that the peace process in Côte d'Ivoire remains fragile, and we are concerned at the considerable delays in the implementation of the Agreement. Несмотря на позитивные изменения произошедшие за последние несколько месяцев, мы прекрасно осознаем, что мирный процесс в Кот-д'Ивуаре по-прежнему остается хрупким, и обеспокоены значительными задержками в практической реализации этого Соглашения.
We are all aware of the grave consequences of the illicit flow of arms in regions in conflict and the need to establish a regime enabling us to control this situation. Все мы осознаем тот факт, с какими серьезными последствиями сопряжен незаконный приток оружия в регионы, отличающиеся конфликтной ситуацией, а также необходимость создания режима, позволяющего поставить под контроль такую ситуацию.
We are now all deeply aware that climate change has the potential to exacerbate situations that are already fragile and to increase pressures on areas that are already vulnerable. Сейчас мы хорошо осознаем, что изменение климата способствует ухудшению ситуации, которая и без того является хрупкой, и усилению давления на области, которые и без того являются уязвимыми.
Living as we do in a region that suffers from a scarcity of water, we are more aware of its importance, which prompts us to stress the need for the international community to tackle this challenge decisively and urgently. Наша страна расположена в регионе, который страдает от нехватки воды, вследствие чего мы более остро осознаем ее значение и поэтому обращаемся к международному сообществу с призывом предпринять решительные и безотлагательные меры по решению этой проблемы.
We are keenly aware of the threat that terrorism poses to Pakistan, to Pakistan's neighbours and to the rest of the world. Мы остро осознаем ту угрозу, которую терроризм несет Пакистану, его соседям и всему миру.
We are all aware of the need for Council reform to make it more inclusive and more representative of today's realities, as well as more effective and more transparent. Мы все осознаем необходимость проведения реформы Совета с целью придания его работе более открытого, более эффективного и транспарентного характера, а также с целью обеспечения того, чтобы Совет более точно отражал реалии сегодняшнего дня.
Although we are now witnessing signs of gradual recovery, we are nonetheless aware of the fact that the world is still mired in the consequences of the recession. Хотя сейчас мы и наблюдаем признаки постепенного восстановления, тем не менее мы осознаем тот факт, что мир все еще переживает последствия спада.
As part of the new political Administration in Jamaica, which is busy with the task of constructing our first budget, we are painfully aware of the additional burden caused by the social and economic costs of the epidemic, especially the negative effects on the health sector. Находясь в составе новой политической администрации на Ямайке, которая занимается выполнением задачи подготовки нашего первого бюджета, мы вполне осознаем дополнительное бремя, являющееся следствием социальных и экономических издержек этого эпидемического феномена, особенно его негативных последствий для здравоохранения.
I am sure that we are all aware of the seriousness of the crisis that the world is facing and the imperative to act immediately. Я убеждена в том, что все мы осознаем серьезность кризиса, с которым сталкивается мир, и необходимость немедленных действий.
With one foot practically already in the grave, we seem to be more aware of the urgency not to continue to delay taking essential steps to prevent the worst possible scenarios from becoming a reality. Стоя одной ногой практически уже в могиле, мы, похоже, лучше осознаем насущную необходимость покончить с практикой откладывать принятие необходимых мер во избежание того, чтобы наихудшие из возможных сценариев стали реальностью.
As 2010 fast approaches, we are increasingly aware of the need we have to accelerate progress if we are to make anywhere near good on our pledges. По мере того, как 2010 год стремительно надвигается, мы все острее осознаем необходимость ускорения прогресса, если мы действительно хотим хоть сколько-нибудь приблизиться к выполнению наших обещаний.
Everyone is aware of these threats, although they are often difficult to identify, isolate and combat, owing to their opacity and unconventional nature. Мы все хорошо осознаем эти угрозы, которые во многих случаях весьма трудно выявить и изолировать и с которыми трудно бороться в связи с их непрозрачностью и их новыми особенностями.
But for us in Micronesia, we are painfully aware of the strong and adverse impacts on everything from government operations to the effect on individual households and families. Но мы в Микронезии мучительно осознаем его сильное и пагубное воздействие на все сферы, начиная от деятельности правительства и кончая последствиями для отдельных домашних хозяйств и семей.
As leaders of the world gathered here to discuss the development needs of Africa, we were keenly aware of the organic relationship between peace and development. Сейчас, когда руководители стран мира собрались здесь для того, чтобы обсудить потребности Африки в области развития, мы ясно осознаем естественную взаимосвязь между миром и развитием.
We are all aware of the great dangers posed to human security by the excessive accumulation of those weapons, and especially by the illicit trafficking in small arms and light weapons. Мы все осознаем серьезную угрозу, которую представляют для безопасности людей чрезмерное накопление этих вооружений и, прежде всего, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Inner peace is a feeling that arises when we are content with who we are, aware of our thoughts and emotions, and when we are not lost in the future or past. Внутренний мир - это ощущение, которое возникает, когда мы находимся в согласии с тем, кто мы есть, осознаем наши мысли и эмоции и когда мы не потеряны в будущем или прошлом.
We're both aware that our Romeo-and-Juliet romance Will be a challenge, but our deep respect For each other's talent will carry us through. Мы оба осознаем, что наш роман Ромео и Джульетты станет испытанием, но наше глубокое уважение к таланту друг друга поможет нам пройти через него
Regarding the Act on Insurance Agreements... we are clearly aware of the fact that anybody accepting our conditions of insurance can demand to be offered third-party liability insurance. Что касается Закона о договорах страхования... мы ясно осознаем тот факт, что любое лицо, соглашающееся с нашими условиями страхования, может требовать предложения ему страхования гражданской ответственности.
But it is also true that we are not always aware of our weaknesses and are not in phase with all the values, rules, standards and procedures that are acknowledged in most industrialized countries. Однако следует также отметить, что мы не всегда осознаем наши недостатки и не всегда придерживаемся всех ценностей, правил, стандартов и процедур, которые установлены в большинстве промышленно развитых стран.
Reducing poverty by more than 3 percentage points this year is a most important step, but we are still aware of the great challenges ahead, such as ending the unequal distribution of income and access to opportunities. Сокращение в этом году масштабов нищеты более чем на З процента является важным шагом вперед, однако, мы в полной мере осознаем стоящие перед нами огромные задачи, такие, как более справедливое распределение дохода и обеспечение доступа к новым возможностям развития личности.
We are, however, aware of our duty to defend our sovereignty, our territorial integrity, our population and our natural wealth. Тем не менее мы прекрасно осознаем наш долг по защите нашего суверенитета, национальной целостности, нашего народа и наших природных богатств.
It is clear that we are now acutely aware that the confluence of crises facing us - including even many of our calamitous natural disasters - are of human origin. Очевидно, что мы сейчас остро осознаем тот факт, что разразившиеся одновременно кризисы, с которыми мы сталкиваемся - включая даже многие из обрушившихся на нас разрушительных стихийных бедствий, - являются делом рук человека.
The Philippines intends to play an active role by fielding a qualified candidate to preside over the Review Conference, aware of the dangers of the continued strategic and non-strategic nuclear stockpiles for human existence. Филиппины намереваются принять активное участие в этом процессе посредством выдвижения отвечающей требованиям кандидатуры на пост председателя Конференции по рассмотрению действия Договора, поскольку мы осознаем, сколь серьезную угрозу человеческому существованию создают стратегические и нестратегические запасы ядерного оружия.
We are all aware today of the urgency of overcoming that challenge, for we know that the future could be much darker than that envisioned by the latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change. Сегодня мы все хорошо осознаем неотложную необходимость решения этой серьезной проблемы, поскольку мы знаем, что будущее может быть намного мрачнее, чем это предсказывается в последнем докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата.