Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознаем

Примеры в контексте "Aware - Осознаем"

Примеры: Aware - Осознаем
We are certainly aware of the persistence of a number of factors that might come into play and negatively impact on the process. Мы, конечно же, осознаем, что сохраняется целый ряд факторов, которые могут быть приведены в действие и отрицательно сказаться на этом процессе.
We are also aware that the tasks are sometimes difficult and that failures loom large. Мы также осознаем, что стоящие перед ней задачи зачастую весьма сложны и что неудачи выглядят угрожающе.
Croatia has been one of the most afflicted countries in Europe in that respect, and we are painfully aware of the urgency of this problem. Хорватия стала одной из наиболее пострадавших в этом отношении в Европе стран, и мы со всей остротой осознаем насущность этой проблемы.
Like others, we are keenly aware of that fact that not all items can be approached in the same manner. Как и другие, мы четко осознаем то обстоятельство, что не ко всем пунктам можно применять одинаковый подход.
We are well aware that staff work in many high risk areas of the world and we deeply regret the continued loss of life among our colleagues. Мы вполне осознаем, что сотрудники работают во многих районах мира в условиях повышенного риска, и мы выражаем глубокое сожаление в связи с продолжающимися случаями гибели наших коллег.
We are particularly aware that urgent action is needed to alleviate poverty, to improve employment and to strengthen the still-fragile institutions. В частности, мы осознаем необходимость приложения в срочном порядке надлежащих усилий в целях сокращения масштабов нищеты, повышения уровня занятости населения и укрепления пока еще хрупких институтов.
However, much remains to be done, and we are painfully aware that we cannot do it alone. Однако сделать еще предстоит многое, и мы с болью осознаем, что в одиночку нам не справиться.
We are also aware of the domestic constraints that have so far hindered implementation of the Millennium Development Goals and hence sustainable development in general. Мы также осознаем внутренние трудности, которые на сегодняшний день мешают осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, таким образом, устойчивому развитию в целом.
We are keenly aware that our goals are ambitious and that they may not be achieved without significant external assistance. Мы глубоко осознаем огромную сложность поставленных перед собой целей и наличие вероятности того, что, в отсутствие существенной внешней помощи, они не будут достигнуты.
The summit on climate change proved that we are all aware of the danger we are facing. Всемирный саммит руководителей государств мира по вопросу об изменении климата показал, что все мы осознаем, что нам угрожает опасность.
We are also aware of the importance of the impact that this ratification would have on other Annex 2 countries and their accession to the Treaty. Мы также осознаем важность последствий этой ратификации для других стран, перечисленных в Приложении 2, и их присоединение к Договору.
We are well aware that the present scenario note calls for all of us to step up the pace, and our final session will definitely be work-intensive. Мы четко осознаем, что в соответствии с этой запиской нам всем необходимо ускорить темп работы и наша итоговая сессия, несомненно, будет очень напряженной.
And so one way to formulate that is the human mind can take in millions of pieces of information a minute, of which it can be consciously aware of about 40. Один из вариантов формулировки этого - разум человека может воспринимать миллионы частиц информации в минуту, из которых мы осознаем лишь около 40.
We, as developing countries, are acutely aware of the importance of strengthening multilateralism and, by extension, multilateral institutions, such as the International Criminal Court, as a means to advance our common goals. Мы - развивающиеся страны - прекрасно осознаем важность укрепления многосторонности и, как следствие этого, таких многосторонних институтов, как Международный уголовный суд, в интересах продвижения вперед к достижению наших общих целей.
At the same time, we are also aware of the need to address factors contributing to crises of internally displaced persons, recognizing that it is often not conflict, but principally poverty, natural disasters and catastrophic events that lead to them. В то же время мы также осознаем необходимость рассмотрения факторов, которые усугубляют кризисы, связанные с положением лиц, перемещенных внутри страны, признавая, что зачастую не конфликт, а прежде всего нищета, стихийные бедствия и катастрофические явления приводят к таким кризисам.
But we are also more aware than ever before of the need to work together to change our world for the better. В то же время мы так же как никогда ранее ясно осознаем потребность работать сообща, с тем чтобы изменить наш мир к лучшему.
Nonetheless, during this first year, we view the achievements with optimism, although we are well aware of the numerous challenges facing the Commission. Как бы то ни было, на протяжении этого первого года мы с оптимизмом смотрим на достижения, хотя прекрасно осознаем стоящие перед Комиссией многочисленные и сложные проблемы и задачи.
As a small island developing State, we are well aware of our limited capacity to meet those challenges successfully without the immediate assistance of Member States and multilateral partners. Являясь малым островным развивающимся государством, мы прекрасно осознаем ограниченность наших возможностей в плане успешного решения этих сложных задач без непосредственной помощи со стороны государств-членов и многосторонних партнеров.
At the same time, we are well aware of our position in the Western world. В то же время мы полностью осознаем и занимаемое нами положение в западном мире.
We are all aware of the scope of the contribution that new, environmentally sound, renewable and economically viable energy sources can make in reducing greenhouse gas emissions. Все мы осознаем важность того вклада, который новые, экологически приемлемые, возобновляемые и экономически жизнеспособные источники энергии могут внести в сокращение выброса парниковых газов.
As Pacific Island communities we are acutely aware that over ninety eight per cent of the 38.5 million square kilometres of the Earth's surface over which we have direct influence is ocean. Как общины тихоокеанских островов мы четко осознаем, что свыше 98 процентов поверхности Земли площадью 38,5 млн. кв. км, на которую мы можем оказывать непосредственное воздействие, покрыто океаном.
In the twenty-first century, as we are becoming increasingly aware of environmental issues and the finite nature of the earth's resources, all nations must cooperate to bring about a flourishing and bountiful world whose inhabitants can enjoy economic, as well as spiritual, well-being. В ХХI веке мы все острее осознаем важность экологических вопросов и конечный характер ресурсов земли, поэтому все страны должны взаимодействовать в целях создания процветающего и богатого мира, жители которого могут пользоваться как экономическим, так и духовным благополучием.
As the Council reviewed its recommendations, my authorities were mindful of the need to promote a regional approach, but I also hope we are all aware that the primary burden remains with the States of the region in the pursuit of peace. Когда Совет проводил обзор своих рекомендаций, мое руководство учитывало необходимость содействия региональному подходу, но вместе с тем я надеюсь, все мы также осознаем, что основная ответственность за достижение мира по-прежнему лежит на государствах региона.
And so one way to formulate that is the human mind can take in millions of pieces of information a minute, of which it can be consciously aware of about 40. Один из вариантов формулировки этого - разум человека может воспринимать миллионы частиц информации в минуту, из которых мы осознаем лишь около 40.
But we are also aware that many Hong Kong people use traditional Chinese medicine either exclusively or (more usually) together with conventional ("Western") medicine. Однако мы осознаем также и то, что многие жители Гонконга используют либо исключительно традиционную китайскую медицину, либо (как правило) сочетают ее с обычной ("западной") медициной.