Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознаем

Примеры в контексте "Aware - Осознаем"

Примеры: Aware - Осознаем
We are well aware that national Governments have the primary responsibility for ensuring that peacekeepers are adequately trained and educated. Мы прекрасно осознаем, что национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение адекватной подготовки и просвещения миротворцев.
We are well aware that we cannot move forward in isolation. Мы хорошо осознаем, что не можем продвигаться вперед в изоляции.
We are keenly aware of the challenges that we face and will continue to face. Мы полностью осознаем проблемы, с которыми мы сталкиваемся и будем сталкиваться.
We are also aware that time is not on the side of settlement. Мы также осознаем, что затягивание решения вопроса не способствует урегулированию.
We are also highly aware that there is a spotlight within the international community on our work here in Geneva. Мы также глубоко осознаем, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, в свете юпитеров.
Notwithstanding the success of microfinance, we are well aware of its limitations as a poverty reduction strategy. Несмотря на успех микрофинансирования, мы прекрасно осознаем его ограниченность в качестве стратегии сокращения нищеты.
We are keenly aware that interfaith dialogue is not without arrogance and other flaws that often derail political dialogue. Мы хорошо осознаем, что межрелигиозный диалог не лишен высокомерия или других недостатков, которые зачастую являются причинами срыва политического диалога.
We are more aware today of the importance of the environment than ever before. Сегодня мы как никогда раньше осознаем значение окружающей среды.
We are all aware that people living with HIV have rights that need protecting. Мы все осознаем, что люди, живущие с ВИЧ, обладают правами, которые нуждаются в защите.
We are acutely aware that UNAMID is a difficult and often dangerous mission. Мы в полной мере осознаем, что ЮНАМИД является трудной и зачастую опасной миссией.
We are now aware of the complexity of that process. Мы осознаем сейчас сложность этого процесса.
We are proud of our achievements; however, we are well aware of our shortcomings. Мы гордимся нашими достижениями, однако мы хорошо осознаем наши недостатки.
We are well aware that we can never defend our faith and future if we fail to have such determination and preparedness. Мы прекрасно осознаем, что не сможем отстоять наши убеждения и будущее, если не будем столь решительны и готовы.
On the contrary, we have become aware that participation, dialogue and consensus-building have become indispensable for exercising political power in an efficient and effective manner. Наоборот, мы осознаем, что участие, диалог и создание консенсуса необходимы для осуществления политической власти эффективным и действенным образом.
In our regional strategy we recognize our responsibility in the area of development, but we are also aware of the major obstacles we are facing. В своей региональной стратегии мы признаем ответственность в области развития, но мы также осознаем и основные препятствия, стоящие перед нами.
In conclusion, as we are painfully aware, terrorism has taken a deadly and unconscionable toll and threatens to undermine regional peace, global security and sustainable development. В заключение позвольте сказать, что мы с болью осознаем, что терроризм приводит к ужасным и немыслимым потерям, а также угрожает подорвать региональный мир, глобальную безопасность и устойчивое развитие.
We are all painfully aware of the difficulties that the Commission had to overcome over the past nearly three years to agree on an agenda. Все мы с болью осознаем те трудности, которые пришлось преодолеть Комиссии за последние почти три года, чтобы согласовать свою повестку дня.
We are very aware of our responsibilities, and we are ready to carry out that historic mission with great courage. Мы в полной мере осознаем свою ответственность и готовы со всей решимостью выполнить эту историческую миссию.
But we are not sufficiently aware that humanity's future lies in accepting the inextricable links among security, development and human rights. Однако мы не в полной мере осознаем тот факт, что будущее человечества связано с признанием нерасторжимой связи между безопасностью, развитием и правами человека.
We are also aware of the heavy responsibilities that go with membership in the Council. Мы также прекрасно осознаем серьезную ответственность, которой сопровождается членство в Совете.
We in Tunisia are well aware of this concomitance of peace and development. Мы, в Тунисе, прекрасно осознаем это сопутствование мира и развития.
We are, however, humbly aware that nothing is permanent. В то же время мы прекрасно осознаем, что ничто не является постоянным.
However, we are also acutely aware of continuing differences on many substantive issues, which have persisted. Однако мы также прекрасно осознаем факт сохранения разногласий по многим вопросам существа, которые остаются открытыми.
We are also more aware today of the effects on the civilian population of the societal breakdown accompanying armed conflict. Кроме того, сегодня мы все яснее осознаем степень воздействия на гражданское население распада общества в результате вооруженного конфликта.
We are therefore aware of and will shoulder our responsibility to ensure a good outcome and a satisfactory situation in Kosovo. Поэтому мы полностью осознаем нашу ответственность и возьмем ее на себя во имя достижения в Косово позитивных результатов и обеспечения там нормальной ситуации.