| We are well aware that national Governments have the primary responsibility for ensuring that peacekeepers are adequately trained and educated. | Мы прекрасно осознаем, что национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение адекватной подготовки и просвещения миротворцев. |
| We are well aware that we cannot move forward in isolation. | Мы хорошо осознаем, что не можем продвигаться вперед в изоляции. |
| We are keenly aware of the challenges that we face and will continue to face. | Мы полностью осознаем проблемы, с которыми мы сталкиваемся и будем сталкиваться. |
| We are also aware that time is not on the side of settlement. | Мы также осознаем, что затягивание решения вопроса не способствует урегулированию. |
| We are also highly aware that there is a spotlight within the international community on our work here in Geneva. | Мы также глубоко осознаем, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, в свете юпитеров. |
| Notwithstanding the success of microfinance, we are well aware of its limitations as a poverty reduction strategy. | Несмотря на успех микрофинансирования, мы прекрасно осознаем его ограниченность в качестве стратегии сокращения нищеты. |
| We are keenly aware that interfaith dialogue is not without arrogance and other flaws that often derail political dialogue. | Мы хорошо осознаем, что межрелигиозный диалог не лишен высокомерия или других недостатков, которые зачастую являются причинами срыва политического диалога. |
| We are more aware today of the importance of the environment than ever before. | Сегодня мы как никогда раньше осознаем значение окружающей среды. |
| We are all aware that people living with HIV have rights that need protecting. | Мы все осознаем, что люди, живущие с ВИЧ, обладают правами, которые нуждаются в защите. |
| We are acutely aware that UNAMID is a difficult and often dangerous mission. | Мы в полной мере осознаем, что ЮНАМИД является трудной и зачастую опасной миссией. |
| We are now aware of the complexity of that process. | Мы осознаем сейчас сложность этого процесса. |
| We are proud of our achievements; however, we are well aware of our shortcomings. | Мы гордимся нашими достижениями, однако мы хорошо осознаем наши недостатки. |
| We are well aware that we can never defend our faith and future if we fail to have such determination and preparedness. | Мы прекрасно осознаем, что не сможем отстоять наши убеждения и будущее, если не будем столь решительны и готовы. |
| On the contrary, we have become aware that participation, dialogue and consensus-building have become indispensable for exercising political power in an efficient and effective manner. | Наоборот, мы осознаем, что участие, диалог и создание консенсуса необходимы для осуществления политической власти эффективным и действенным образом. |
| In our regional strategy we recognize our responsibility in the area of development, but we are also aware of the major obstacles we are facing. | В своей региональной стратегии мы признаем ответственность в области развития, но мы также осознаем и основные препятствия, стоящие перед нами. |
| In conclusion, as we are painfully aware, terrorism has taken a deadly and unconscionable toll and threatens to undermine regional peace, global security and sustainable development. | В заключение позвольте сказать, что мы с болью осознаем, что терроризм приводит к ужасным и немыслимым потерям, а также угрожает подорвать региональный мир, глобальную безопасность и устойчивое развитие. |
| We are all painfully aware of the difficulties that the Commission had to overcome over the past nearly three years to agree on an agenda. | Все мы с болью осознаем те трудности, которые пришлось преодолеть Комиссии за последние почти три года, чтобы согласовать свою повестку дня. |
| We are very aware of our responsibilities, and we are ready to carry out that historic mission with great courage. | Мы в полной мере осознаем свою ответственность и готовы со всей решимостью выполнить эту историческую миссию. |
| But we are not sufficiently aware that humanity's future lies in accepting the inextricable links among security, development and human rights. | Однако мы не в полной мере осознаем тот факт, что будущее человечества связано с признанием нерасторжимой связи между безопасностью, развитием и правами человека. |
| We are also aware of the heavy responsibilities that go with membership in the Council. | Мы также прекрасно осознаем серьезную ответственность, которой сопровождается членство в Совете. |
| We in Tunisia are well aware of this concomitance of peace and development. | Мы, в Тунисе, прекрасно осознаем это сопутствование мира и развития. |
| We are, however, humbly aware that nothing is permanent. | В то же время мы прекрасно осознаем, что ничто не является постоянным. |
| However, we are also acutely aware of continuing differences on many substantive issues, which have persisted. | Однако мы также прекрасно осознаем факт сохранения разногласий по многим вопросам существа, которые остаются открытыми. |
| We are also more aware today of the effects on the civilian population of the societal breakdown accompanying armed conflict. | Кроме того, сегодня мы все яснее осознаем степень воздействия на гражданское население распада общества в результате вооруженного конфликта. |
| We are therefore aware of and will shoulder our responsibility to ensure a good outcome and a satisfactory situation in Kosovo. | Поэтому мы полностью осознаем нашу ответственность и возьмем ее на себя во имя достижения в Косово позитивных результатов и обеспечения там нормальной ситуации. |