Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознаем

Примеры в контексте "Aware - Осознаем"

Примеры: Aware - Осознаем
Linked with the above phenomena, which result in the rights of women not being respected to the same degree as the rights of men, we NGOs supporting global human rights are especially aware of the perverse and heinous phenomenon of the trafficking of women and children. Мы, неправительственные организации, поддерживающие права человека во всем мире, особо осознаем порочность и чудовищность торговли женщинами и детьми, которая связана с вышеупомянутым явлением, в свою очередь приводящим к тому, что права женщин не пользуются таким же уважением, как права мужчин.
Are we, the citizens of the Earth, aware of the momentous changes and the new responsibilities which they entail? Осознаем ли мы, граждане Земли, исторические перемены и новые обязанности, которые они влекут?
We are, naturally, aware of the problems the negotiations will entail for the nuclear Powers and, more so perhaps then for the others, for a country like ours. Естественно, мы осознаем те трудности, с которыми будут сопряжены эти переговоры для ядерных держав, а для такой страны, как наша, пожалуй, даже больше, чем для других.
We are no less aware that this subject does not exhaust the issue of nuclear disarmament, whether that disarmament be unilateral, bilateral or conducted in the context of the Conference on Disarmament. Ничуть не менее мы осознаем и то, что эта тема вовсе не исчерпывает тему ядерного разоружения, проводится ли оно односторонним, двусторонним образом, или же в рамках Конференции по разоружению.
While much of our work on small arms continues to be focused on preventing gun violence in the Pacific, we are increasingly aware of the lack of binding international controls on the small arms trade that continues to fuel armed conflicts around the world. Хотя значительная часть нашей работы по вопросу о стрелковом оружии по-прежнему сосредоточена на профилактике насилия с применением оружия в Тихоокеанском регионе, мы все больше осознаем проблему отсутствия обязательного международного контроля за торговлей стрелковым оружием, которая продолжает подпитывать вооруженные конфликты по всему миру.
As to energy, we are all aware of the fact that the world energy situation is critical and affects not just our economies but our ecology as well. Что касается энергообеспечения, то мы осознаем, что мировая энергетика переживает кризис и это негативно сказывается как на экономике, так и на экологии нашей страны.
We are also aware that this change encompasses various social systems and imposes particular demands on existing institutional systems and practices in many areas, including politics, finance, education, social security, employment, health care, the family and the courts. Мы также осознаем, что эта трансформация охватывает различные общественные сферы и ставит конкретные задачи для институциональных систем и режимов, существующих, среди прочего, в областях политики, экономики, образования, труда и здравоохранении, социальной, семейной и судебной областях.
We are well aware that we will have to walk many miles to achieve this goal, but by making progress with regard to the three aforementioned steps, we will certainly be on the right track. Мы прекрасно осознаем, что для достижения этой цели нам предстоит пройти еще долгий путь, однако, если мы будем добиваясь прогресса в осуществлении трех вышеупомянутых шагов, мы, несомненно, будем двигаться в правильном направлении.
And now we must move on to something else they can't edit out, because, as I'm sure we're all aware, А сейчас мы переходим на то, что они уже не смогут вырезать, потому что, я уверен, мы все осознаем,
Although these changes occurred in countries that are our immediate neighbours and were in many cases radical, we have always been aware of the fact that changes of a similarly radical nature took place in many countries in Africa, Latin America and Asia. Несмотря на то, что эти перемены произошли в странах, являющихся нашими непосредственными соседями, и что они во многих случаях стали радикальными, мы постоянно осознаем тот факт, что перемены подобного же радикального характера имели место во многих странах Африки, Латинской Америки и Азии.
The fact that we are well aware of the connection among all four different tracks - political, security, humanitarian and human rights - as well as the development track - should not prevent us from doing something. Тот факт, что мы вполне осознаем связь между всеми четырьмя направлениями деятельности, а именно в политической области, в плане безопасности, в гуманитарных вопросах и вопросах прав человека, - а также направление деятельности в области развития, - не должен помешать нам что-либо предпринимать.
We are also aware that, regarding property rights, the content of the rights of ownership and others relating to land and territory is firmly stipulated in the civil law and other laws of each State. Мы также осознаем, что в том, что касается прав на собственность, положений о правах на собственность и других положений, касающихся земли и территории, то они четко сформулированы в гражданском праве и других законах каждого государства.
A greater sense of urgency has permeated our discourse, while in sharp contrast, we have become increasingly aware of the irony that the pace of our multilateral efforts has in fact suffered setbacks. Наши обсуждения пронизывает все более ясное ощущение неотложности задач, но, в противоположность этому, мы все более осознаем тот парадоксальный факт, что темпы наших многосторонних усилий недостаточны.
In our own region, we are particularly aware of the impact of armed conflict on women and of the very constructive role that women can play in the peace process and in the rebuilding of society. В нашем регионе мы очень хорошо осознаем воздействие вооруженных конфликтов на женщин и исключительно конструктивную роль, которую женщины могут сыграть в мирном процессе и в восстановлении общества.
We are quite aware of the continuing fundamental disagreement between Belgrade and Pristina on the status issue, and the position of my Government and my country on this matter is known. Мы в полной мере осознаем сохраняющееся кардинальное разногласие между Белградом и Приштиной по вопросу о статусе, и позиция моего правительства и моей страны по этому вопросу известна.
We are not sufficiently aware of the human suffering that underlies armed conflicts, particularly the suffering of the victims, and especially of women, the elderly and children, for killing them means killing the life, the past and the future of the human race. Мы недостаточно осознаем людские страдания, которые влекут вооруженные конфликты, в частности, страдания жертв, и в особенности, женщин, престарелых и детей, поскольку их гибель означает гибель жизни, прошлого и будущего человеческой расы.
As the next President of the Conference, we are therefore acutely aware of the need for the Conference to begin substantive work early next year in order to maintain the positive momentum created in the Conference on Disarmament in 2009. И поэтому мы, как следующий Председатель Конференции, остро осознаем необходимость того, чтобы Конференция в начале следующего года приступила к предметной работе, с тем чтобы сохранить позитивную динамику, созданную на Конференции по разоружению в 2009 году.
We are not aware of these impulses. Мы не осознаем эти импульсы.
We are well aware of this. Мы прекрасно это осознаем.
Malta's geostrategic location makes us intimately aware of the intrinsic relationship between the northern and southern shores of the Mediterranean. Благодаря геостратегическому положению Мальты мы глубоко осознаем неразрывную связь между северным и южным побережьями Средиземного моря.
We are very aware that your choice of hire car company is a question of trust. Мы хорошо осознаем, что ваш выбор предприятия, которое предоставляет автомобили напрокат, связано с большим доверием с вашей стороны.
We are all aware that 1996 will be a critical turning-point in the endeavour to promote disarmament and to realize the quest for a nuclear-free world. Все мы осознаем, что 1996 год будет решающим рубежом в усилиях по достижению разоружения и реализации устремлений к миру, свободному от ядерного оружия.
Naturally, we ourselves are well aware that the Organization cannot attain these objectives unless the Member States put the necessary resources at its disposal. Естественно, мы сами прекрасно осознаем, что Организация не сможет достичь этих целей до тех пор, пока государства-члены не предоставят в ее распоряжение необходимые для этого ресурсы.
No nation is more aware of how important the work of the Expert Panel is to the quest for durable peace and security in the Democratic Republic of the Congo. Мы, как ни одна другая страна, осознаем важность работы Группы экспертов для поисков прочного мира и безопасности в Демократической Республике Конго. Председатель: Я благодарю представителя Южной Африки за любезные слова в мой адрес.
Therefore, we are very much aware that the way in which close contact between different cultures is handled can be enormously enriching, but it can also set off destructive contentions. Поэтому мы весьма остро осознаем, что то, каким образом регулируются такие тесные контакты между различными культурами, может привести не только к глубокому обогащению культурных отношений, но и к разрушительным раздорам.