Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознаем

Примеры в контексте "Aware - Осознаем"

Примеры: Aware - Осознаем
We are all very much aware of that, which is why when the World Conference in Vienna had ended we carefully analysed the conclusions and recommendations of the Declaration and the Programme of Action. Мы все прекрасно осознаем, что, когда завершилась Всемирная конференция в Вене, мы сделали тщательный анализ рекомендаций Венской декларации и Программы действий.
Have we always been aware of the consequences of the decisions we have taken? Разве мы всегда осознаем последствия принимаемых нами решений?
While acknowledging the consensus reached on the Agreement, we are all very much aware that substantial effort will be required to ensure that its provisions are implemented in a sustained and complete manner. Признавая достигнутый в отношении Соглашения консенсус, мы вместе с тем в полной мере осознаем, что потребуются существенные усилия для обеспечения последовательного и всеобъемлющего выполнения его положений.
We are equally well aware of the apparent ease with which athletes at national and international levels are able to interact, in defiance of all other obstacles, such as language, race and religion. Мы в равной степени хорошо осознаем ту видимую легкость, с которой спортсмены национального и международного уровня способны общаться, несмотря на такие барьеры, как язык, расовые признаки, религия.
We are now more than ever aware that this is our one world, belonging to all of us, rich and poor, developed and developing, big and small. Сейчас мы более, чем когда-либо, осознаем, что это наш общий мир, который принадлежит всем нам: богатым и бедным, развитым и развивающимся, большим и малым.
But even as one celebrates these positive trends, one is painfully aware of the manifold threats posed by the persistence of poverty and violence in many areas of the world. Однако, несмотря на то, что мы и приветствуем эти позитивные тенденции, мы с горечью осознаем многочисленные угрозы, являющиеся результатом продолжающейся нищеты и насилия во многих частях мира.
We are all aware of the complexity of peace-keeping operations, and for that reason we endorse enhanced communication between troop- and personnel-contributing countries and the Council as proposed recently by Argentina and New Zealand. Мы все осознаем сложность операций по поддержанию мира и по этой причине одобряем укрепление связей между странами, предоставляющими воинские контингенты и персонал, и Советом, как это недавно было предложено Аргентиной и Новой Зеландией.
Once again we become acutely aware of this fact now that we are approaching a sacred date for mankind: the fiftieth anniversary of the end of the Second World War and the restoration of peace. Мы вновь остро осознаем это сейчас, когда близится священная для человечества дата - 50-летие окончания второй мировой войны и восстановления мира.
Notwithstanding our diversity, as nation States, we view ourselves as independent, aware that the immensity of issues decided upon at the United Nations are integrated, affecting not only present but future generations. Несмотря на наше разнообразие как национальных государств, мы рассматриваем себя как независимые, осознаем сложность вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и они касаются не только нынешнего, но и будущих поколений.
It is aware today more than ever of its assets as well as of the challenge posed by its nearly marginal position in relation to other regions of the world. И сегодня, как никогда ранее, мы осознаем свои достоинства, а также те проблемы, которые порождены нашим почти маргинальным положением по сравнению с другими регионами мира.
As my Government is the first elected Government following the May incident of 1992, we are more keenly aware of the intimate links between democracy, development, and human rights. Поскольку мое правительство является первым избранным правительством после инцидента, происшедшего в мае 1992 года, мы более остро осознаем тесные связи между демократией, развитием и правами человека.
It is well aware of the need for greater transparency in the work of the Council and for greater interaction between the Council and the general membership of the United Nations. Мы вполне осознаем необходимость повышения транспарентности в деятельности Совета и более тесного взаимодействия между Советом и всеми членами Организации Объединенных Наций.
We are especially aware of this now as we celebrate, under the auspices of UNESCO, the 150th anniversary of Abai, a great Kazak poet, educator and philosopher, who devoted his life to the mutual spiritual and cultural enrichment of nations. Мы особенно отчетливо осознаем это в год празднования в рамках ЮНЕСКО 150-летнего юбилея Абая - великого казахского поэта, просветителя и философа, посвятившего жизнь духовному и культурному взаимообогащению наций.
Indeed, while we are making considerable efforts to ensure the prosperity and advancement of our countries, we are also very much aware that this cannot be achieved without the assistance of major players in the global economy. Сейчас мы прилагаем значительные усилия на обеспечение благосостояния и улучшения положения наших стран, но мы прекрасно осознаем тот факт, что этого не добиться без помощи тех, кто играет главную роль в глобальной экономике.
We are also increasingly aware that damage to the environment and unsustainable population growth threaten the security of our nations and the well-being of our peoples. Мы также все в большей степени осознаем тот факт, что ущерб, наносимый окружающей среде, и неустойчивый рост народонаселения угрожают безопасности наших государств и благополучию наших народов.
We are very much aware of the tragic consequences of these weapons that have been accurately described as weapons of mass destruction, especially for the civilian population, and most particularly for children. Мы полностью осознаем трагические последствия применения этих вооружений, которые совершенно точно были определены как оружие массового уничтожения, особенно гражданского населения и в наибольшей степени детей.
Similarly, we are all aware that the very existence and future of any State depends on the individuals who not only comprise it but also determine its life and shape its history. Мы также все осознаем, что само существование и будущее любого государства зависит от отдельных граждан, которые не только составляют, но и определяют его жизнь и формируют его историю.
We are all acutely aware of the fact that there were prevailing historical circumstances at the time which deprived the authors of the Charter of the opportunity of laying down criteria for permanent membership. Мы все остро осознаем тот факт, что преобладавшие в то время исторические условия лишили авторов Устава возможности заложить критерии для постоянного членства.
Coming from very small island countries, most of which have the most fragile ecosystems in the world, with some rising only a few feet above sea level, we are keenly aware of the need to give due consideration to the environmental implications of economic policy decisions. Поскольку мы принадлежим к числу очень небольших островных стран, большинство из которых имеют самые хрупкие в мире экосистемы и находятся лишь на несколько футов над уровнем моря, все мы прекрасно осознаем необходимость должным образом учитывать экологические последствия решений в рамках экономической политики.
We are acutely aware that, as with the concept of sovereignty, our size is no impediment to a full commitment to responsibility for guaranteeing the environmental integrity of the planet which we will pass on to the next generation. Мы ясно осознаем, что, как и в связи с концепцией суверенитета, величина нашей территории не является препятствием для полной приверженности в отношении ответственности гарантировать экологическую целостность планеты, которую нам предстоит оставить следующему поколению.
We are keenly aware of the excruciating dilemmas democracies in particular face in confronting an enemy with no respect for life and no respect for law. Мы слишком остро осознаем невыносимые дилеммы, которые стоят, в частности, перед демократическими странами в борьбе с врагом, не питающим никакого уважения ни к человеческой жизни, ни к закону.
We are also aware of the importance of timely resolutions of the Security Council and General Assembly, which must be fine-tuned to meet the challenges and needs of the peace process, keeping abreast of realities in the field and encouraging a greatly needed agreement. Мы также осознаем значение своевременных резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые должны быть хорошо адаптированы к проблемам и потребностям мирного процесса с учетом реальностей на местах и поощрения столь необходимого согласия.
We are deeply aware of the need to streamline the coordination channels between NEPAD's Steering Committee and Implementation Committee with the national focal points to expedite the communication of decisions and follow-ups in both directions. Мы глубоко осознаем необходимость совершенствования методов координации усилий между Руководящим комитетом НЕПАД и Комитетом по осуществлению Нового партнерства и национальными координационными центрами в целях ускорения передачи информации о принимаемых решениях и последующих мерах в обоих направлениях.
As he noted, we are also all too aware of the negative impact that climate change and the global food crises are having on those refugees and internally displaced persons. Как он отметил, все мы также хорошо осознаем негативные последствия изменения климата и глобального продовольственного кризиса для таких беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Real gains have been made in improving security in Haiti, but we are acutely aware of the potential threats to Haiti's stability, including transnational crime, gang violence, drugs and civil unrest. Реальные результаты достигнуты в деле улучшения обстановки в плане безопасности в Гаити, но мы отчетливо осознаем потенциальные угрозы стабильности Гаити, в том числе транснациональную преступность, насилие со стороны бандитских групп, распространение наркотиков и гражданские беспорядки.