| However, we are well aware of the many and serious challenges still facing Afghanistan. | Однако мы хорошо осознаем тот факт, что перед Афганистаном по-прежнему стоит множество серьезных вызовов. |
| We are all aware of the need for such reform. | Мы все прекрасно осознаем необходимость проведения такой реформы. |
| We are all aware of the high stakes and potential benefits. | Мы все хорошо осознаем, что поставлено на карту, и потенциальные выгоды в будущем. |
| We are indeed becoming aware that, whatever latitude we develop in, we have a common destiny. | Мы действительно все глубже осознаем тот факт, что, независимо от широты, на которой мы живем, у нас общая судьба. |
| We are all very well aware of the fact that national efforts alone are not enough. | Но мы также прекрасно осознаем, что одних только усилий на национальном уровне недостаточно. |
| As we are all so sadly aware, this dialogue was held against the backdrop of the 11 September terrorist attacks on our host country. | Как мы все со всей трагичностью осознаем, этот диалог состоялся после совершения террористами 11 сентября нападений на нашу принимающую страну. |
| As we are all painfully aware, however, the birth of some new States has not always been the joyous event that the creation of life normally is. | Однако все мы с болью осознаем, что рождение некоторых новых государств не всегда было радостным событием, как это бывает в жизни. |
| But in Denmark we are very much aware that law enforcement alone will not curb the increase in drug crimes. | Но в Дании мы очень хорошо осознаем, что только одни правовые меры не позволят сдержать рост преступности, связанной с наркотиками. |
| We are all well aware that a multitude of difficulties have to be overcome before an acceptable and income-producing market will have been created for appropriate licit produce. | Мы все хорошо осознаем, что предстоит преодолеть множество трудностей, прежде чем будет создан приемлемый и прибыльный рынок для соответствующего законного производства. |
| We are keenly aware that we must safeguard the unique ecosystems under our stewardship in New Zealand, the southern oceans and Antarctica. | Мы достаточно хорошо осознаем то, что мы должны обеспечивать безопасность уникальных экологических систем, которые мы имеем в Новой Зеландии, южных морях и в Антарктике. |
| We are now aware that there is no consensus in the Conference on Disarmament on a possible mandate to negotiate a complete ban on anti-personnel landmines. | Сейчас мы осознаем, что на Конференции по разоружению нет консенсуса по возможному мандату для проведения переговоров о полном запрещении противопехотных наземных мин. |
| We are now more aware of the magnitude of the problems posed by uncleared land-mines and the obstacles in the way of removing these mines. | Сейчас мы осознаем масштабы проблемы, которую создают необезвреженные наземные мины, и препятствия на пути их удаления. |
| We are deeply aware of the difficulty of our mission and the magnitude of our responsibility. | Мы полностью осознаем всю сложность нашей задачи и всю глубину нашей ответственности. |
| At the same time, we are acutely aware that the United Nations child protection framework for children in armed conflict needs further strengthening. | В то же время мы остро осознаем, что рамки в области защиты детей Организации Объединенных Наций для детей в условиях вооруженного конфликта нуждаются в дальнейшем укреплении. |
| As we are all aware, these arms continue to have devastating effects on the African continent as a result of their capacity to fuel and prolong conflicts. | Как все мы осознаем, эти виды оружия продолжают опустошать Африканский континент вследствие своей способности в плане подпитывания и затягивания конфликтов. |
| We are keenly aware of the need for the international community to improve its approach to peacebuilding in general and to post-conflict stabilization in particular. | Мы прекрасно осознаем необходимость того, чтобы международное сообщество улучшило свой подход к миростроительству в целом и к постконфликтной стабилизации в частности. |
| In this process, we have become more aware of the capacity, resource and infrastructural constraints that are impeding full implementation of resolution 1373 in particular countries and regions. | В рамках этого процесса мы лучше осознаем возможности, ресурсы и инфраструктурные ограничения, которые препятствуют всеобъемлющему выполнению резолюции 1373 в конкретных странах и регионах. |
| As a mine-affected country we are painfully aware that the lack of funds for mine action threatens to compromise this potential. | Как страна, пострадавшая от мин, мы особенно остро осознаем, что недостаток финансовых средств на разминирование может подорвать этот потенциал. |
| We are painfully aware, however, that the Caribbean is now ranked as the second-most-affected region in the world. | Однако мы с болью в сердце осознаем, что Карибский бассейн теперь значится вторым регионом в мире по степени поражения. |
| We are very aware of the challenging task that the Peacebuilding Commission has taken on, both in Burundi and in Sierra Leone. | Мы полностью осознаем, какая серьезная задача стоит перед Комиссией по миростроительству и в Бурунди и в Сьерра-Леоне. |
| We come here today aware that there are large, complex problems yet to be solved. | Мы полностью осознаем тот факт, что проблемы, стоящие перед нами, сложны и их еще предстоит решить. |
| We are particularly aware of the complexity and lethality of the proliferation of the illicit traffic in small arms and light weapons. | Мы особенно хорошо осознаем смертельную опасность распространения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и всю сложность этой проблемы. |
| We are, however, aware of the problem and we do not automatically change the activity codes at the request of the companies without checking it carefully. | Однако мы осознаем наличие данной проблемы и не меняем автоматически коды видов деятельности по просьбе компаний без проведения тщательной проверки. |
| However, we are also aware that the problems in the system identified by Judge Jorda bear most of the responsibility for the delays. | Однако мы также хорошо осознаем, что основными причинами большинства задержек являются проблемы в самой системе, определенные судьей Жордой. |
| We have become more and more aware recently that we in the humanitarian world have to do better. | В последнее время мы все яснее осознаем, что в области предоставления гуманитарной помощи нужны изменения к лучшему. |