While welcoming such progress, we are all aware of the challenges that remain. |
Отмечая с удовлетворением такой прогресс, мы все осознаем, что еще сохраняются проблемы. |
Mr. Bolton: We are all aware of the seriousness of the situation that is unfolding in the Middle East. |
Г-н Болтон: Мы все осознаем серьезность ситуации, которая сложилась в настоящее время на Ближнем Востоке. |
Our own experience makes us aware of the importance of carrying out national action plans for the implementation of resolution 1325. |
Опираясь на свой собственный опыт, мы осознаем важность осуществления национальных планов действий для осуществления резолюции 1325. |
We are all aware that it will take enormous effort and many years to achieve lasting stability in the country. |
Мы все осознаем, что для достижения в стране прочной стабильности потребуются неимоверные усилия и многие годы. |
We are well aware of the difficulties involved. |
Мы хорошо осознаем связанные с этим трудности. |
We are all aware of the deleterious effects of an HIV/AIDS epidemic on a country's economic capacity. |
Все мы осознаем разрушительное воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа на экономический потенциал стран. |
We are well aware that the elaboration of the plan to implement the standards will require considerable work. |
Мы хорошо осознаем, что разработка плана выполнения стандартов потребует значительной работы. |
Let me say that we are well aware of the urgency of producing that document expediently. |
Позвольте отметить, что мы прекрасно осознаем настоятельную необходимость незамедлительной разработки этого документа. |
We are deeply aware of the fact that the investigation of those allegations falls within our mandate and our duty at the Tribunal. |
Мы прекрасно осознаем тот факт, что расследование этих утверждений входит в наш мандат и наши обязанности как Трибунала. |
We remain aware of the fragility of the situation on the ground. |
Мы осознаем нестабильность положения на местах. |
We are also aware of the disastrous effects that sanctions will have on our war-weary population. |
Мы также осознаем катастрофические последствия, которые санкции будут иметь для нашего уставшего от войны населения. |
Increasingly, we have become aware of the seriousness of climate change with regard to the security and well-being of mankind. |
Во все большей степени мы осознаем серьезность изменения климата и его влияние на безопасность и благополучие человечества. |
No doubt we are once again aware of our vulnerability as human beings. |
Несомненно, мы вновь осознаем нашу уязвимость как человеческих существ. |
We are all aware that much of the initiative must also be undertaken at the national level. |
Мы все осознаем, что необходимо также предпринять много инициатив на национальном уровне. |
We are well aware of the need for a regional atmosphere conducive to the rejuvenation of our region and of ourselves. |
Мы прекрасно осознаем необходимость создания региональных условий, способствующих возрождению нашего региона и нашей страны. |
We are all aware of the urgency of dealing forcefully and decisively with the menace of international terrorism. |
Мы все осознаем срочную и настоятельную необходимость энергичной и решительной борьбы с угрозой международного терроризма. |
We are also aware that the future of Bosnia and Herzegovina is in its integration into European and other institutions. |
Мы также осознаем, что будущее Боснии и Герцеговины связано с интеграцией в европейские и другие институты. |
We are also keenly aware of the critical role of telecommunications as an effective vehicle for successful international trade. |
Мы также прекрасно осознаем важнейшую роль средств связи как эффективного двигателя успешной международной торговли. |
We are now keenly aware that free and fair competition and good governance are essential to sustainable economic development. |
Теперь мы ясно осознаем, что свободная и справедливая конкуренция и благое управление необходимы для устойчивого экономического развития. |
We are, however, aware of our limitations in producing such products for the international market. |
Однако мы осознаем свои ограничения в производстве таких продуктов для экспорта на мировой рынок. |
We are all aware that various issues need to be addressed with the necessary attention, will and energy in Kosovo today. |
Все мы осознаем необходимость решения сегодня различных вопросов в Косово с должными вниманием, волей и энергией. |
We are also aware of the fact that the problems in Côte d'Ivoire are affecting all the neighbouring countries of the subregion. |
Осознаем мы также и то, что проблемы Кот-д'Ивуара отрицательно сказываются на всех соседних странах субрегиона. |
We are well aware of the fact that a peaceful future for the younger generations cannot be held prisoner to the tragic experiences of the past. |
Мы хорошо осознаем то обстоятельство, что мирное будущее молодых поколений не должно оставаться заложником трагических событий прошлого. |
We are well aware that there are no miraculous answers to the problems of international trade and development. |
Мы в полной мере осознаем, что у проблем международной торговли и развития нет простых решений. |
We are therefore more aware than ever before of our shared responsibility for the world, but also of our vulnerability to global threats. |
Поэтому мы как никогда прежде осознаем нашу совместную ответственность за мир и одновременно нашу уязвимость перед глобальными угрозами. |