Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознаем

Примеры в контексте "Aware - Осознаем"

Примеры: Aware - Осознаем
We shall assume full responsibility for any shortcoming or failure, since we are painfully aware that the time to bring a glimmer of hope to millions of Africans was yesterday. Мы возьмем полную ответственность за любой промах или неудачу, поскольку мы мучительно осознаем, что давным-давно следовало дать проблеск надежды миллионам африканцев.
On the other hand, we are also aware of the fact that the report itself, however detailed it could be, cannot paint a perfect picture of the intricacies of the Council's activities. С другой стороны, мы также осознаем тот факт, что сам доклад, каким бы исчерпывающим он ни был, не может дать полного представления о многогранной деятельности Совета.
Like others, my delegation is aware of the critical need to shed light on this issue and is determined to move forward in this area in order to put a definitive end to UNITA's military capacity. Как и другие делегации, мы осознаем насущную необходимость выяснения и всестороннего рассмотрения этой проблемы и преисполнены решимости добиваться прогресса в этой области, с тем чтобы окончательно ликвидировать военный потенциал УНИТА.
We are also aware that the United Nations efforts thus far have been to create a legal framework and that work on a comprehensive convention on international terrorism has already commenced. Мы также осознаем, что до сих пор усилия Организации Объединенных Наций направлялись на создание правовых рамок и что работа над всеобъемлющей конвенцией по борьбе с международным терроризмом уже началась.
We are all aware of the important and sensitive political phase that is quickly approaching, since there are just two and a half months before the scheduled elections in Kosovo and Metohija on 17 November. Все мы осознаем, что быстро приближается важный и сложный политический этап, поскольку до проведения запланированных на 17 ноября выборов в Косово и Метохии осталось лишь два с половиной месяца.
We are all aware of the future threat that nuclear weapons represent for international peace and security and so our efforts are more directed to prevent and dispel that future danger. Мы все осознаем ту угрозу, которую представляет собой для будущего международного мира и безопасности ядерное оружие, и поэтому наши усилия в большей мере направлены на предотвращение и устранение этой угрозы нашему будущему.
We are well aware of the complexities of what the international community, including the United Nations, has undertaken in that regard, but the dialogue must continue. Мы понимаем и прекрасно осознаем все сложности, которые международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, встречает на этом пути, но этот диалог необходимо продолжать.
We intend to continue that interactive exchange in the future, as we are increasingly aware of the close linkages among peace, security - including terrorism - and issues of economic and social development. Мы намерены продолжить этот интерактивный обмен в будущем, поскольку мы все более четко осознаем тесную взаимосвязь между миром, безопасностью, в том числе терроризмом, и вопросами экономического и социального развития.
We remain keenly aware of the role that international law plays in the search for solutions to the problems of an interdependent world in which economic, social and humanitarian issues have assumed paramount importance. Мы, как и прежде, прекрасно осознаем ту роль, которую международное право играет в поисках решений проблем взаимозависимого мира, в котором экономические, социальные и гуманитарные вопросы приобрели главенствующее значение.
We are all aware of the excellent work and efforts undertaken by UNTAET in carrying out its mandate in East Timor, especially at this crucial stage. I also wish to thank the Secretary-General for his report. Мы все осознаем тот факт, что ВАООНВТ делает прекрасную работу и прилагает замечательные усилия в целях осуществления своего мандата в Восточном Тиморе, особенно в этот исключительно важный период.
We are all well aware of the fact that terrorism manifests itself in a number of different ways, and that we must therefore respond to it on various levels. Мы хорошо осознаем то обстоятельство, что терроризм проявляется в различных формах, и поэтому необходимо вести борьбу с ним на различных уровнях.
We are acutely aware that such actions are not only attacks on our values as a civilized community but are also actions whose economic ramifications affect all countries, especially in this era of globalization. Мы остро осознаем, что подобные действия являются не только покушением на наши ценности как цивилизованного сообщества, но также акцией, экономические последствия которой отрицательно сказываются на всех странах, тем более в эту эпоху глобализации.
We are well aware that the living resources of the oceans and the seas are threatened not only by overexploitation but also by pollution from land-based sources and ships. Мы осознаем, что живые морские ресурсы находятся под угрозой не только в силу чрезмерной эксплуатации, но также и из-за наземных источников загрязнения и судов.
While it is easy to take exception to the recent events in South Asia, we are keenly aware that international responses remain the sole alternative in determining a preferable course of action. Выступать с осуждением недавних событий в Южной Азии не составляет большого труда, но мы остро осознаем, что в определении предпочтительного курса действий единственной альтернативой остаются международные усилия.
Let me state that we in South Africa are painfully aware that much needs to be done to make human rights a living reality for our people. Позвольте мне заявить, что мы, в Южной Африке, с болью осознаем, что для претворения прав человека в живую реальность для нашего народа сделать нам необходимо еще многое.
We are also keenly aware that it is far easier to promote civil and political rights in an environment of positive economic development where economic and social rights are protected. Мы также совершенно четко осознаем, что значительно проще поощрять гражданские и политические права в условиях позитивного экономического развития, в которых защищены экономические и социальные права.
We are increasingly aware that peace-building requires a comprehensive approach that encompasses a wide range of political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. Мы все в большей степени осознаем, что миростроительство должно основываться на всеобъемлющем подходе, который включал бы широкий диапазон программ и механизмов в политической области, в области развития, гуманитарной сфере и сфере прав человека.
Today, we are more than ever aware of the need to strengthen the role of international law and States' respect for disarmament and non-proliferation accords and treaties. Сегодня мы как никогда раньше осознаем необходимость укрепления роли международного права и уважения государствами договоров и соглашений в области разоружения и нераспространения.
Today, we are increasingly aware of the need to nurture and respect multiculturalism as a precondition to the development of a secure and harmonious world. Сегодня мы все острее осознаем необходимость заботы о культурном многообразии и проявления уважения к нему, поскольку это необходимое условие развития безопасного и гармоничного мира.
On the basis of our own experience, we are keenly aware that, in promoting international cooperation, self-help efforts are essential to overcoming difficulties and achieving a prosperous society. Исходя из своего опыта, мы четко осознаем, что при наличии международного сотрудничества для преодоления трудностей и создания процветающего общества необходимы собственные усилия каждого конкретного государства.
However, we are acutely aware that recovery from disasters of this scale and magnitude takes years and requires substantial, long-term commitment and support from the international community. Между тем, мы осознаем, что восстановительный период после катастроф такого масштаба может продлиться несколько лет и что это требует субстантивных, долгосрочных обязательств и поддержки со стороны международного сообщества.
We are well aware that the mental and physical health of the nation's people is a national asset of vital capacities that defines society's further progress in its economic, social and cultural development. Мы четко осознаем, что духовное и физическое здоровье народа является национальным богатством, тем жизненным потенциалом, который обуславливает дальнейший прогресс общества на пути его экономического и социально-культурного развития.
We are all aware of the inherent complexities of that delicate matter, and the decisions taken in the Security Council in that regard have not helped to resolve the problem. Все мы осознаем те сложности, которые присущи этому деликатному вопросу, и решения, принимаемые Советом Безопасности в этой связи, не способствуют решению проблемы.
We are well aware that mediation has its limits, and the international community must always be ready, if necessary, to consider other ways of ensuring conflict prevention and conflict resolution. Мы хорошо осознаем, что у посредничества есть свои пределы, и международное сообщество всегда должно быть готовы по мере необходимости обдумывать другие способы обеспечения предупреждения и урегулирования конфликтов.
The European Union warmly welcomes these developments, though we are, naturally, aware that renewed and constant effort will be needed to ensure that the international community builds on the new momentum. Европейский союз горячо приветствует эти достижения, хотя мы, конечно, осознаем, что потребуются новые и постоянные усилия, с тем чтобы международное сообщество воспользовалось этим новым импульсом.