Английский - русский
Перевод слова Awaiting
Вариант перевода Ожидают

Примеры в контексте "Awaiting - Ожидают"

Примеры: Awaiting - Ожидают
There are at present about 150 reports that have been put into production or are awaiting system test, of which 48 are directly related to financial transaction reporting. В настоящее время уже внедрены или ожидают системной проверки около 150 форм отчетов, из которых 48 - непосредственно связаны с отчетностью о финансовых операциях.
Excellency, in question are tens of thousands of civilians who, along with the rest of the free world, are awaiting the Security Council to fulfil its obligations. Ваше Превосходительство, речь идет о жизни десятков тысят гражданских лиц, которые наряду со всем остальным свободным миром ожидают от Совета Безопасности выполнения его обязательств.
But serious reform efforts are necessary if the United Nations is to respond to these expectations and meet the new demands awaiting us at the threshold of the next century. Однако для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла отвечать этим надеждам и удовлетворять новым требованиям, которые ожидают нас на пороге следующего столетия, необходимы серьезные реформаторские усилия.
He would welcome information on the place where applicants for refugee status were held, the criteria used for processing applications, and how applicants were treated while awaiting a decision on their applications. Он был бы признателен за информацию о местах содержания лиц, обращающихся с ходатайством о предоставлении статуса беженцев, о критериях, используемых при рассмотрении заявлений, и о том, как обращаются с заявителями в то время, когда они ожидают решения по своим заявлениям.
Taking account of all the requirements which had to be reconciled and the limited resources at his disposal, he would endeavour to satisfy Governments awaiting reimbursements for troops and equipment provided to UNAMIR. С учетом необходимости выполнения всех этих обязательств и тех ограниченных ресурсов, которыми он располагает, он приложит усилия к тому, чтобы удовлетворить требования тех правительств, которые ожидают компенсации за контингенты или имущество, предоставленные в распоряжение МООНПР.
The so-called regularization of temporary staff on short-term appointments blocked the recruitment of candidates from competitive examinations, more than 100 of whom were currently awaiting positions. Практика так называемого преобразования временных должностей в штатные мешала набору кандидатов, успешно сдавших конкурсные экзамены: в настоящее время ожидают вакансий более 100 таких кандидатов.
Some 2,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo are at present awaiting repatriation in temporary shelters in the port area of Bangui, living in worrisome health and sanitary conditions. В настоящее время около 2000 беженцев из Демократической Республики Конго ожидают репатриации во временном городке в портовом районе Банги, где они содержатся в антисанитарных и опасных для здоровья условиях.
UNHCR estimates that about 50,000 refugees in the region are awaiting repatriation and that of the returned refugees, 500,000 lack appropriate accommodation for the winter. По оценкам УВКПЧ, в настоящее время в этом регионе репатриации ожидают 50000 беженцев и в преддверии зимы жилья не имеют 500000 человек из числа вернувшихся беженцев.
While they may enjoy some particular facilities, such as bigger cells, access to radio and television sets of their own, they are nonetheless confined to death row awaiting execution for years. Хотя им могут предоставляться некоторые особые льготы, такие, как более просторные камеры, право иметь в камере радио- и телевизионные приемники, тем не менее они ожидают исполнения смертной казни в течение многих лет.
The Bank of Communications listed on the Hong Kong stock market shortly after the HSBC investment, so it has been able to provide the market with more information than have the banks that are still awaiting privatization. Банк коммуникаций оказался включен в списки гонконгской фондовой биржи вскоре после инвестиций HSBC, так что он смог предоставить рынку больше информации, чем есть у банков, которые все еще ожидают приватизации.
Was there such legislation in Gabon or were the authorities awaiting the next elections to enact it? Существуют ли в Габоне такие законы, или для их принятия ожидают следующих выборов?
SADC countries are eagerly awaiting the outcome of this meeting, which would provide us with an opportunity to review how the compact has been implemented and to rededicate our commitment to it. Страны - члены САДК с нетерпением ожидают итогов этой встречи, которые предоставили бы нам возможность провести обзор хода осуществления соглашения и подтвердить нашу приверженность этой цели.
The peoples of the non-self-governing Territories being considered by the Decolonization Committee are still awaiting action on the part of the international community, and the United Nations in particular, in order to realize their aspirations with regard to their future political status. Народы несамоуправляющихся территорий, которыми занимается Комитет по деколонизации, по-прежнему ожидают действий со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности, для того, чтобы реализовать свои чаяния в отношении своего будущего политического статуса.
They are awaiting a decision of the Security Council, because the Council is entrusted with the maintenance of international peace and security and international law. Они ожидают решения Совета Безопасности, ибо Совет несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности и обеспечение соблюдения международного права.
Many of them were still awaiting follow-up, however, and, in accordance with recommendation 2, the Inter-Agency Standing Committee should report to the General Assembly on the measures that had been put in place. Однако многие из них по-прежнему ожидают последующего осуществления, поэтому в соответствии с рекомендацией 2 Межучрежденческий постоянный комитет должен информировать Генеральную Ассамблею о принятых мерах.
Since the items had only three months until their expiry date, warehouse personnel informed the Board that they were awaiting authority from the Administration to destroy the items. Поскольку оставалось лишь три месяца до истечения сроков реализации этих товаров, сотрудники склада информировали Комиссию о том, что они ожидают разрешения администрации на их уничтожение.
The draft law on housing and the draft law on the treatment of illegal construction are still awaiting adoption by the Assembly. Проект закона о жилище и проект закона о незаконном строительстве все еще ожидают принятия Скупщиной.
At the time of writing this report, nearly five months after the poll, Cambodians were still awaiting agreement between their elected leaders on a new Government. В момент написания этого доклада, почти пять месяцев спустя после голосования, камбоджийцы все еще ожидают достижения соглашения между избранными ими лидерами о формировании нового правительства.
For its part, the Government of the Democratic Republic of the Congo, consistent with the commitments that it has undertaken, had already assembled at Kamina more than 2,000 Rwandan ex-combatants, who are awaiting repatriation to Rwanda. Со своей стороны, правительство Демократической Республики Конго, в соответствии с принятыми им на себя обязательствами, уже собрало в Камине более 2000 бывших руандийских комбатантов, которые ожидают репатриации в Руанду.
However, according to UNHCR's estimates, some 15,000 asylum-seekers are awaiting official registration in the refugee status determination procedure, in Moscow city and region alone. Однако, по оценкам УВКБ, только в Москве и Московской области официальной регистрации по процедуре предоставления статуса беженца ожидают порядка 15000 просителей убежища.
While every effort is being made to engage those delegations which are still awaiting instructions, we now need to underline that more than eight weeks have elapsed since L. was tabled and the organizational framework was presented by the presidency in January 2007. И хотя прилагаются всяческие усилия к тому, чтобы мобилизовать те делегации, которые все еще ожидают указаний, нам сейчас нужно подчеркнуть, что прошло уже больше восьми недель с тех пор, как в январе 2007 года председательством был внесен L. и была представлена организационная структура.
It was reported that around 10 civilians who had been sentenced to death for various offences by military courts in Karachi during the month of December were awaiting execution pending a decision by the Supreme Court of Pakistan. Сообщалось, что около 10 гражданских лиц, которые в декабре были приговорены военными трибуналами в Карачи к смертной казни за различные преступления, ожидают приведения в исполнение смертного приговора, который в настоящее время находится на рассмотрении Верховного с уда Пакистана.
Over 100 days have elapsed since that meeting, and the majority of Member States are still awaiting the Council's response to their requests. З. После проведения этого заседания прошло более 100 дней, и большинство государств-членов до сих пор ожидают ответа Совета Безопасности на их просьбы.
While every case of suicide was extremely serious, the numbers should be seen in proportion to the total of 32,000 deportation cases pending, and the 19,700 individuals in detention awaiting deportation. Хотя каждый из случаев самоубийства представляется крайне серьезным, вышеуказанные цифры необходимо рассматривать с учетом того, что общее число нерассмотренных дел о высылке составляет 32000 и что в настоящее время высылки из страны ожидают в заключении 19700 человек.
In the aftermath of the attacks, many grave issues remained unresolved, awaiting effective solutions, and many questions went unanswered. После этих нападений многие серьезные проблемы остались неурегулированными и все еще ожидают эффективных решений, а многие вопросы так и остались без ответа.