Английский - русский
Перевод слова Awaiting
Вариант перевода Ожидают

Примеры в контексте "Awaiting - Ожидают"

Примеры: Awaiting - Ожидают
The Advisory Committee notes that two major issues that may have an impact on conduct and discipline activities, namely those relating to the strengthening of investigations and the internal system for the administration of justice, are awaiting a decision by the General Assembly. Консультативный комитет отмечает, что два основных вопроса, которые могут повлиять на работу в области поведения и дисциплины, а именно вопросы, касающиеся укрепления деятельности по проведению расследований и внутренней системы отправления правосудия, ожидают решения Генеральной Ассамблеи.
Eight quick-impact projects were completed during the reporting period, four were ongoing, seven were awaiting budget approval and one had been suspended. В отчетный период была завершена реализация 8 проектов с быстрой отдачей, 4 таких проекта находятся в стадии осуществления, 7 проектов ожидают выделения бюджетных средств, а 1 проект был приостановлен.
However, the Managing Director of FDA informed the Panel on 16 May 2008 it was awaiting funding from the Global Environment Facility to proceed with work on the three areas prioritized for protected-area status. Однако директор-распорядитель УЛХ проинформировал группу 16 мая 2008 года, что они ожидают финансирования от Глобального экологического фонда, с тем чтобы начать работу в трех районах, отнесенных к числу приоритетных, для предоставления им статуса заповедных территорий.
State-of-the-environment reports for 2003 and 2004 - 2005 have been prepared and adopted by the Government and are now awaiting Parliament's approval before being published. Доклады о состоянии окружающей среды за 2003 и 2004-2005 годы, подготовленные и принятые правительством, ожидают в настоящее время одобрения парламентом для последующего опубликования.
In addition, advance versions of several studies pertaining to individual Articles, which have been finalized and are awaiting completion of the respective volumes, continued to be made available on the Internet by the Secretariat. Кроме того, Секретариат продолжает размещать на Интернете предварительные экземпляры ряда исследований по отдельным статьям, работа над которыми была закончена и которые ожидают только завершения работы над соответствующими томами.
Failure to do so would undermine the implementation of mandates and penalize both the States that had paid in full and on time and the troop-contributing countries that were awaiting reimbursement. В противном случае возникнут трудности с выполнением мандатов и в проигрыше окажутся как государства, своевременно и в полном объеме выплатившие свои взносы, так и предоставляющие войска страны, которые ожидают возмещения расходов.
The remaining are either in the process of challenging the sentence at appellate courts or awaiting decision of the Head of State on their petition for pardon. Остальные осужденные в настоящее время либо обжалуют приговор в апелляционных судах, либо ожидают решения главы государства в отношении их прошений о помиловании.
In addition, 658 foreign ex-combatants from Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, who were disarmed and demobilized along with 253 of their dependants, are currently awaiting repatriation. Кроме того, 658 бывших комбатантов-иностранцев из Руанды и Демократической Республики Конго, которые были разоружены и демобилизованы вместе с 253 находящимися на их иждивении лицами, в настоящее время ожидают репатриации.
International partners are currently awaiting a decision by the parliament on its preferred option, including the budget and calendar. On 26 May, the Commission published the calendar for local elections to be held in the second half of 2015. Международные партнеры в настоящее время ожидают решения парламента в отношении того, какой из этих вариантов является предпочтительным, включая решение в отношении бюджета и графика. 26 мая Комиссия опубликовала график проведения выборов в органы местного самоуправления, которые должны состояться во второй половине 2015 года.
So my appeal to colleagues now would be to look at the fact that 90 to 95 per cent done is good enough for this process, and that we need to focus on the very important deliberations that we have awaiting us in New York. Так что сейчас я призвал бы коллег обратить внимание на то, что 90-95% сделанного сделано достаточно хорошо для этого процесса, и нам нужно сфокусироваться на очень важных дискуссиях, которые ожидают нас в Нью-Йорке.
EU: Mentioned that in general silence from some countries does not mean acceptance, countries are awaiting responses from capitals and EU was still agreeing on a position. ЕС: отметил, что, в общем-то, молчание некоторых стран не означает их согласия, страны ожидают ответа из столиц, а ЕС по-прежнему занимается согласованием позиции.
As the generic specifications are needed to operationalize UNFC-2009 and they are awaiting the approval of the Committee on Sustainable Energy, implementation of UNFC-2009 has not and cannot yet have started. Поскольку для обеспечения практического применения РКООН-2009 необходимы общие спецификации, а они ожидают утверждения со стороны Комитета по устойчивой энергетике, применение РКООН-2009 еще не началось и не может начаться.
He reported that the parliament of South Sudan had just ratified nine agreements and that those agreements had been presented to the Sudanese parliament on 9 October and were awaiting ratification. Он сообщил, что парламент Южного Судана только что ратифицировал девять соглашений и что эти соглашения были представлены 9 октября парламенту Судана и ожидают ратификации.
In addition, a number of Member States have provided material funding, technical expertise and critical assets to the Joint Mission, and several other Member States are awaiting confirmation of their offers. Кроме того, ряд государств-членов предоставили Совместной миссии материальные средства, техническую помощь и очень важное имущество, а еще несколько государств-членов ожидают подтверждения своих предложений.
Of these, 55 have been reunified with their families, while 128 children, including two girls, are awaiting reunification to North Kivu, South Kivu and Ituri contingent on improved security. Пятьдесят пять из них воссоединились со своими семьями, а 128 детей, в том числе две девочки, ожидают отправки для воссоединения со своими семьями в Северное Киву, Южное Киву и Итури, когда обстановка станет более безопасной.
Overall, of the 16 bills arising from the Linas-Marcoussis Agreement, seven have been adopted, five are before Parliament and three are awaiting referral to the Council of Ministers. В целом из 16 законопроектов, вытекающих из Соглашения Лина-Маркуси, 7 были приняты, 5 рассматриваются в парламенте и 3 ожидают решения в совете министров.
Fifty-nine persons are currently detained at the United Nations Detention Facility at Arusha, including 40 detainees and 19 convicted persons, 8 of whom are awaiting the outcome of appeals proceedings. В настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше содержатся 59 человек, в том числе 40 человек в предварительном заключении и 19 осужденных, 8 из которых ожидают результатов процедуры обжалования.
Executions took place up until the day this report was completed and many people are awaiting execution or a presidential pardon. RCD had never applied it before, but did so on several occasions in 2000. Случаи смертной казни имели место вплоть до дня подготовки настоящего доклада; кроме того, многие лица ожидают смертной казни или помилования со стороны Президента. КОД, которое ранее никогда не прибегало к смертной казни, стало неоднократно применять ее в 2000 году.
In the case of Viet Nam, for example, only four of the eight posts to which it was theoretically entitled had been filled, yet four Vietnamese candidates were still awaiting recruitment four or five years after passing the national competitive examination. Например, в случае Вьетнама заполнены только четыре из восьми должностей, на которые он теоретически имеет право, при этом четыре вьетнамских кандидата все еще ожидают найма - спустя четыре или пять лет после того, как они сдали национальный конкурсный экзамен.
The representative of Canada said that several organizations in Canada had expressed interest in the trade point programme and would be awaiting the outcome of the Working Group's session with interest. Представитель Канады сказал, что несколько канадских организаций проявили живой интерес к программе центров по вопросам торговли и с не меньшим интересом ожидают результатов сессии Рабочей группы.
The Secretariat was keenly aware of the difficulties of Member States which, on the one hand, were awaiting reimbursement and, on the other hand, were being requested to provide troops for other peace-keeping missions. Секретариат имеет полное представление о трудностях, испытываемых государствами-членами, которые, с одной стороны, ожидают возмещения расходов, а с другой стороны, получают просьбы на предоставление войск для проведения других миссий по поддержанию мира.
It was reported that some 5,000 persons had arrived in Peshawar from Afghanistan and that some 7,000 were awaiting permission to enter Pakistan at the Torkham border crossing. Сообщалось, что примерно 5 тыс. человек прибыли из Афганистана в Пешавар и что еще примерно 7 тыс. человек ожидают разрешения на въезд в Пакистан на контрольном пограничном пункте в Торхаме.
The agreement between the Government and the buyers has not been signed yet, probably because the latter are awaiting the results of the presidential election, but the signature is expected to take place shortly. Соглашение между правительством и покупателями еще не подписано, вероятно, в связи с тем, что покупатели ожидают результатов президентских выборов, однако предполагается, что в скором времени это соглашение будет подписано.
Dozens more contracts are awaiting approval from the Sanctions Committee; it is to be hoped that, after the necessary scrutiny, approval will be forthcoming without delay so that the many in need will soon be able to benefit. Десятки других контрактов ожидают одобрения Комитета по санкциям; хотелось бы надеяться, что после прохождения необходимой процедуры согласие будет незамедлительно дано, с тем чтобы нуждающиеся смогли как можно скорее получить помощь.
Of the 574 circulated to the Committee, 331 were approved, 191 placed on hold and 14 blocked, and 38 are pending under the "no-objection" procedure or awaiting clarification. Комитета, 331 заявка была утверждена, 191 - отложена, 14 - заблокированы и 38 ожидают решения в соответствии с процедурой "отсутствия возражений" или ожидают разъяснений.