Английский - русский
Перевод слова Awaiting
Вариант перевода Ожидают

Примеры в контексте "Awaiting - Ожидают"

Примеры: Awaiting - Ожидают
Turning to question 4, he said that there were currently 67 persons awaiting the death sentence in Trinidad and Tobago, 63 of whom were male. Касаясь вопроса 4, он говорит, что в настоящее время в Тринидаде и Тобаго 67 человек ожидают смертного приговора, из которых 63 - мужчины.
It has also signed two other conventions, which are awaiting approval and ratification: Были также подписаны другие конвенции, которые ожидают утверждения и ратификации:
All of the witnesses are giving testimony in war crimes and high-profile cases, and are awaiting case completion and permanent relocation. Все свидетели дают показания, касающиеся военных преступлений и дел, вызывающих пристальное внимание, и ожидают завершения рассмотрения дел и переселения на постоянное место жительства.
Another 21 projects are at an advanced or intermediate stage and 10 others are awaiting the release of funds by donors. Еще 21 проект находится на продвинутой или промежуточной стадии, а 10 других проектов ожидают осуществления, которое начнется после выделения средств донорами.
Meanwhile, some 1,500 candidates for the twenty-second promotion are currently awaiting medical examinations, with the objective of beginning their training within the coming months. Тем временем порядка 1500 кандидатов для 22го набора в настоящее время ожидают прохождения медицинского обследования, с тем чтобы приступить к учебе в предстоящие месяцы.
Those who might be in a position to invest in the Islands were awaiting the inevitable changes that would come after the election. Те, кто мог бы инвестировать в экономику островов, ожидают тех неизбежных перемен, которые должны наступить после проведения выборов.
Apart from the 1.9 million internally displaced persons, there are also more than 200,000 refugees who have returned or are awaiting return to the eastern part of the country. Помимо 1,9 миллионов внутренне перемещенных лиц насчитывается также свыше 200000 беженцев, которые вернулись или ожидают возвращения в восточную часть страны.
Since then, 15 reports had been drafted, of which 4 had already been examined and 3 were awaiting review. За прошедшее с тех пор время было подготовлено 15 докладов, 4 из которых уже были рассмотрены, и еще 3 ожидают рассмотрения.
Consequently, our first task is to face in a determined way the tremendous challenges awaiting us in the twenty-first century. И как следствие этого, прежде всего мы должны решительно подойти к тем серьезнейшим проблемам, которые ожидают нас в двадцать первом веке.
Asylum-seekers are generally in a more insecure position while awaiting their hearings; in many cases they may be ineligible for employment or to receive services. Обычно лица, ищущие убежище, находятся в худшем положении, пока они ожидают решения по их делу, поскольку они могут не располагать правом на трудоустройство или получение услуг.
The United Nations system, the Government and the social movements are awaiting the expert's report and recommendations in order to support its implementation and/or follow-up. Система Организации Объединенных Наций, правительства и социальные движения ожидают представления доклада и рекомендаций эксперта, с тем чтобы оказать поддержку их претворению в жизнь и/или осуществлению последующей деятельности в связи с ними.
There are 170 convicts in the same prison all awaiting their appeal, which takes between 2 and 15 years. В той же тюрьме находятся 170 осужденных, которые все ожидают результатов рассмотрения своих апелляций, длящегося от 2 до 15 лет.
CHRI stated that there was a shortage of judges and nearly 16 million people were awaiting trials for crimes. ИСПЧ заявила о проблеме нехватки судей и о том, что около 16 млн. человек в настоящее время ожидают суда за совершение преступлений.
The High Commissioner noted that laws on inheritance, not-for-profit organizations and the status of the judiciary were among those to be brought into line with international standards and/or awaiting enactment. Верховный комиссар отметила, что законы о наследовании, о некоммерческих организациях и о статусе судебной власти относятся к числу тех, которые следует привести в соответствие с международными стандартами и/или которые ожидают введения в действие.
Of note is the fact that the number of asylum-seekers awaiting a decision globally has gone down by one third since 2002. Обращает на себя внимание, что число лиц, ищущих убежище, которые ожидают решений по своему делу, в глобальном масштабе сократилось с 2002 года на треть.
The complaint had been registered by the general secretariat, and the complainants were awaiting the outcome of the Commission's investigations with interest. Эта жалоба была зарегистрирована в генеральном секретариате; податели жалобы с интересом ожидают результатов расследования Комиссии.
A number of project proposals, particularly those focusing on agricultural products and informal businesses, were submitted and are awaiting sponsorship. Ряд предложений по проектам, особенно тем, которые касаются производства сельскохозяйственных продуктов и неформального предпринимательства, были уже представлены и ожидают спонсоров.
More than 16,000 are awaiting treatment today, not to mention the 239,000 infected people who will end up needing treatment. Сегодня этого лечения ожидают более 16000 человек, не говоря уже о тех 239000 инфицированных, которым такое лечение в конечном итоге еще понадобится.
The remaining officers are at different stages of the investigatory or inquiry process or awaiting the outcome of their disciplinary proceedings Остальные сотрудники находятся на различных этапах процесса следствия или проверки либо ожидают результатов дисциплинарного разбирательства
Moreover, the detainees' legal status is generally unclear, and some of them are imprisoned while others are awaiting a possible demobilization programme. Кроме того, юридический статус этих лиц обычно плохо определен, и некоторые из них находятся в заключении, в то время как другие ожидают реализации программы демобилизации.
The Committee continues to apply this rule on appropriate occasions, mostly in cases submitted by or on behalf of persons who have been sentenced to death and are awaiting execution and who claim that they were denied a fair trial. Комитет продолжает применять это правило в соответствующих случаях, главным образом при рассмотрении дел, представленных ему лицами или от имени лиц, которые приговорены к смертной казне и ожидают приведения приговора в исполнение и которые утверждают, что им было отказано в справедливом судебном разбирательстве.
The Administration informed the Board that four of those funds were closed in 2012; 12 were awaiting final settlement with the United Nations Development Programme and the remaining three are "under review" for closure. Администрация проинформировала Комиссию о том, что четыре из этих фондов были закрыты в 2012 году, 12 ожидают окончательного урегулирования с ПРООН, а по остальным трем «проводится обзор» в целях их закрытия.
Based on needs assessments conducted in the respective parliaments, a series of technical assistance and capacity-building projects have been undertaken while others are awaiting funding. На основе оценок, проведенных в соответствующих парламентах, был предпринят ряд проектов по оказанию технической помощи и укреплению потенциала; другие проекты ожидают финансирования.
According to the United Nations Office on Drugs and Crime, as of autumn 2011, more than 1,000 pirates are either serving or awaiting their sentences in 20 countries. По данным Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, по состоянию на осень 2011 года более 1000 пиратов либо отбывают заключение, либо ожидают вынесения приговора в 20 странах.
The State party nevertheless regrets that numerous refugees are still awaiting their identity papers and therefore remain in a vulnerable situation, as they are excluded from some benefits and do not enjoy full freedom of movement or access to education for their children (art. 5). Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что многие беженцы по-прежнему ожидают выдачи документов, удостоверяющих личность, и остаются в уязвимом положении, не могут пользоваться некоторыми льготами и не имеют полной свободы передвижения и доступа к образованию для своих детей (статья 5).