The Economic Commission for Africa informed the Board that suggestions relating to the above recommendation had been compiled and were currently awaiting approval by the Executive Secretary. |
Экономическая комиссия для Африки информировала Комиссию о том, что предложения по вышеизложенной рекомендации составлены и в настоящее время ожидают утверждения Исполнительным секретарем. |
The new cluster approach must be studied by Member States, which are awaiting a detailed report on the proposal from the Secretariat. |
Новый групповой подход должен быть изучен государствами-членами, которые ожидают от Секретариата подробного отчета в ответ на это предложение. |
Of the 17 areas which were initially defined in and around Bissau, four have been cleared, with two awaiting quality assurance. |
Из 17 районов, которые были первоначально определены в пределах и вокруг Бисау, расчищено четыре, а два ожидают обеспечения качества. |
According to statistics, the return process was nearly complete, although a significant number of refugees and internally displaced persons were still awaiting funds for the reconstruction of their homes. |
Согласно статистическим данным, процесс возвращения практически завершен, хотя значительное число беженцев и внутренних перемещенных лиц по-прежнему ожидают средств для реконструкции своего жилья. |
The president is on the way to Andrews where the National Airborne Command Post is awaiting his arrival. |
Президент и его команда на пути в Эндрюс, где его ожидают в Национальном Штабе Военно-Воздушных Сил. |
They're mustering SEAL teams and Delta teams and sending them to Fort Hamilton in Brooklyn and awaiting orders from the Vice President. |
Они собирают команды морских котиков и дельты отправляют их в порт Гамильтон в Бруклине, и ожидают приказов от вице президента. |
The Co-Chairmen have advanced some ideas with them for such contacts and are awaiting a response from the Kosovar Albanian leadership in order to take the next steps. |
Сопредседатели поделились с ними определенными идеями в отношении таких контактов и ожидают ответа от руководства косовских албанцев, с тем чтобы предпринять дальнейшие шаги. |
This list compiled by the Secretariat of proposed events and activities was aimed at fostering projects with a global component and outreach that were awaiting funding. |
Этот подготовленный Секретариатом перечень предлагаемых событий и мероприятий был направлен на содействие осуществлению проектов, имеющих глобальный компонент и охват, которые ожидают финансирования. |
In my country's home region of North-East Asia, numerous complicated maritime issues between various States are awaiting an amicable solution. |
В регионе Северо-Восточной Азии, где расположена моя страна, дружественного урегулирования ожидают многочисленные сложные морские проблемы между самыми различными государствами. |
So far, only 64 have left the Central African Republic, while 200 other Rwandans are awaiting possible resettlement in third countries in Africa. |
До настоящего времени лишь 64 человека покинули Центральноафриканскую Республику, и еще 200 руандийцев ожидают возможного расселения в третьих странах в Африке. |
About 30 per cent of the relatively few applications made in Rakhine State were either rejected or are still awaiting a decision. |
Примерно 30 процентов от относительно небольшого числа заявлений, поданных в округе Ракхайн, были либо возвращены обратно, либо все еще ожидают решения. |
Over 320,000 pages are awaiting translation, and over a million pages need to be analysed. |
Свыше 320000 страниц этих документов ожидают перевода на другие языки и более 1 млн. страниц предстоит проанализировать. |
In 1997, after submitting a project profile to potential African and international donors for financial support, IRF and ECA are awaiting positive replies. |
После представления в 1997 году схемы проекта потенциальным африканским и международным донорам с целью получить финансовую поддержку МДФ и ЭКА ожидают положительного ответа. |
One group said that it needed more time to reach a common position, especially as some members are still awaiting instructions from their capitals. |
Одна группа сообщила, что ей нужно больше времени, чтобы выработать общую позицию в ее рамках, тем более что определенные члены еще ожидают указаний из своих столиц. |
A number of prominent cases which reveal serious violations of the human rights of victims, claimants and accused persons are awaiting judicial rulings. |
В настоящее время накопился целый ряд широко известных дел о грубых нарушениях прав человека жертв, правопреемников и подследственных, которые ожидают судебного разбирательства. |
800 (520 in Rwanda, the rest awaiting equipment) |
800 (520 в Руанде; остальные ожидают получения снаряжения) |
600 (partially equipped, awaiting remaining equipment) |
600 (частично экипированы, ожидают получения остального снаряжения) |
Their appeals were rejected by the Pitesti Appeals Court and they are currently awaiting an appeal to the Supreme Court. |
Их апелляционные жалобы были отклонены апелляционным судом Питешти, и теперь они ожидают результатов рассмотрения их апелляции Верховным судом. |
One man reportedly underwent amputation of his hand and foot on 21 April 1997 and at least two other persons were reported to be awaiting amputation. |
Как указывается, одному человеку ампутировали руку и ногу 21 апреля 1997 года и по крайней мере два других лица в настоящее время ожидают ампутации. |
However, the process had been hindered by the backlog of laws and regulations urgently required for socio-economic development and awaiting promulgation by the National Assembly. |
Однако этот процесс идет медленно из-за того, что большое количество законов и постановлений, срочно необходимых для социально-экономического развития, ожидают своего принятия Национальной ассамблеей. |
With regard to the provisional release of accused who are awaiting the commencement of their trials, Croatia advocates the implementation of that measure whenever feasible. |
В отношении условного освобождения обвиняемых, которые ожидают начала своих судебных процессов, Хорватия выступает за осуществление этой меры там, где это возможно. |
( ) - All are decommissioned awaiting disposal |
Все сняты с вооружения и ожидают утилизации. |
Mr. Rugambarara said that the signatories were still awaiting a reaction from Mr. Mandela. |
Г-н Ругамбарара сказал, что подписавшие стороны до сих пор ожидают реакции со стороны г-на Манделы. |
The Secretary-General noted that he and the African Union Chairperson were awaiting a written response on those issues from the President of the Sudan. |
Генеральный секретарь отметил, что он и Председатель Африканского союза ожидают от президента Судана письменного ответа по этим вопросам. |
E. Practical experience in introducing Environmental Management Systems (EMS) for those enterprises which have received or are awaiting certification |
Е. Практический опыт внедрения систем регулирования природопользования (СРП) на тех предприятиях, которые уже прошли сертификацию или ожидают ее |