| Romania further reported that the perpetrators were arrested and are awaiting judicial proceedings. | Румыния сообщила также о том, что преступники арестованы и ожидают судебного разбирательства. |
| About 78,000 customers in new residential areas throughout the 15 governorates are awaiting initial connection to the grid. | Около 78000 потребителей в новых жилых районах на территории 15 мухафаз ожидают подключения к общенациональной системе. |
| Of these persons, 67 civilians and 8 former police officers are still under investigation or awaiting their verdicts. | Из них 67 гражданских лиц и восемь бывших сотрудников полиции все еще находятся под следствием или ожидают вынесения приговоров. |
| About 50,000 desks have been produced and distributed, while another 50,000 are awaiting distribution. | Было изготовлено и распределено примерно 50000 парт, и еще 50000 парт ожидают распределения. |
| Ten accused are currently in trial proceedings or awaiting judgement. | В настоящее время разбираются или ожидают решения дела 10 обвиняемых. |
| Twenty-nine accused persons, involved in 21 cases, are currently awaiting the commencement of their trials. | Двадцать девять обвиняемых по 21 делу ожидают в настоящее время начала своих судебных процессов. |
| A total of 12 people were awaiting execution in Yemen. | В Йемене всего 12 человек ожидают смертной казни. |
| Indeed, close to 25,000 declared ex-combatants not yet rehabilitated are awaiting assistance. | Около 25000 человек, заявивших, что они являются бывшими комбатантами, еще не прошедшими реабилитацию, ожидают помощи. |
| Many countries were eagerly awaiting the Seminar's recommendations and were giving consideration to the question of implementing them. | Многие страны с нетерпением ожидают рекомендаций семинара и рассматривают вопрос об их осуществлении. |
| During the reporting period, some 1,000 candidates passed selection tests and are now awaiting entry into the Hastings Police Training School. | В отчетный период порядка 1000 кандидатов прошли отборочные экзамены и сейчас ожидают приема в Хейстингское полицейское училище. |
| Numerous conflicts are awaiting resolution and constitute a considerable challenge to the international community's capacity to guarantee their peaceful and definitive settlement. | Многочисленные конфликты ожидают решения и в значительной степени подрывают возможности международного сообщества гарантировать мирное и окончательное урегулирование. |
| Of the overall assets 46 per cent have been disposed and 54 per cent are awaiting disposal. | Из всего имущества 46 процентов были списаны, а 54 процента ожидают списания. |
| In other words, we now have 26 trialists awaiting trail. | Иначе говоря, у нас сейчас 26 человек ожидают суда. |
| A total of approximately a dozen people are reported to be awaiting execution on death row. | Как утверждается, исполнения смертного приговора всего ожидают свыше 10 человек. |
| The suspects were arrested and have been detained at the Gitega prison, where they are currently awaiting a trial. | Подозреваемые были арестованы и содержатся в тюрьме Гитеги, где они сейчас ожидают начала судебного процесса. |
| These new stages in arms control are awaiting further impetus from all the delegations meeting here in this room. | Эти новые этапы контроля над вооружениями ожидают импульсов со стороны всех делегаций, собравшихся в этом зале. |
| Most delegations are ready to move forward on the basis of L.. But a few are still hesitating, or awaiting instructions. | Большинство делегаций готовы продвигаться вперед на основе L.. Но несколько из них все еще колеблются или ожидают указаний. |
| Around 450,000 Meskhetians lived in neighbouring and nearby countries and the United States of America, and were awaiting repatriation. | В соседних и ближних странах, а также в Соединенных Штатах Америки проживают и ожидают репатриации около 450 тысяч месхетинцев. |
| More than 300 new candidates had now graduated from the Academy and were awaiting selection by the Judicial Council. | В настоящее время более 300 новых кандидатов закончили Академию и ожидают решения Судебного совета. |
| As universally acknowledged, the Golan was Syrian territory to which some half a million individuals were awaiting return. | Общепризнано, что Голаны являются сирийской территорией, на которую ожидают возвращения почти полмиллиона человек. |
| Other prisoners convicted of war crimes have also been awaiting decisions on their appeals for well over a year. | Другие заключенные, осужденные за военные преступления, также уже более года ожидают решений по их апелляциям. |
| One Observer delegation expressed concern with the security situation in Angola and said that Angolans were awaiting peace. | Одна делегация наблюдателей выразила озабоченность ситуацией в плане безопасности в Анголе и заявила, что ангольцы ожидают мира. |
| Three fourths of the registered partnerships have reported that they have secured funding, while the remainder are awaiting contributions from donors. | Три четверти зарегистрированных партнерств сообщают о том, что они имеют гарантированное финансирование, в то время как остальные ожидают взносов от доноров. |
| Nearly half a million Syrians in the occupied Golan were still awaiting an opportunity to return to their homes. | Почти полмиллиона сирийцев на оккупированных Голанах все еще ожидают возможности возвратиться в свои дома. |
| They are still awaiting the outcome of the judicial proceedings and the appropriate legal judgement. | Они до сих пор ожидают итогов судебного разбирательства и соответствующего постановления суда. |