He had been fully conscious of the impending 18 April deadline, having pointed out, as it had approached, that the Committee was running out of time, even though some delegations were still awaiting instructions from their capitals or otherwise delaying the debate. |
Оратор в полной мере осознавал приближение окончания срока, определенного на 18 апреля, и он отмечает, что с учетом истечения установленного срока у Комитета не остается времени, хотя некоторые делегации все еще ожидают указаний от своих правительств или же каким-либо другим образом задерживают проведение обсуждения. |
Non-smoking rooms and rooms with panoramic view to the river Danube are awaiting the guests. |
Гостей ожидают номера с кондиционером, номера для некурящих и номера с панорамой на Дунай. Крытая автостоянка гостиницы обеспечивает место для 13 автомобилей. |
Please provide statistical data on how many prisoners sentenced to death are awaiting execution and on how many were executed since the review of the last periodic report. |
Просьба представить статистические данные о том, сколько заключенных, приговоренных к смертной казни, ожидают приведения в исполнение приговора и сколько смертных приговоров было приведено в исполнение со времени рассмотрения последнего периодического доклада. |
Currently, 179 police officers are awaiting assistance, prior to taking up their posts. UNMIBH has continued its minority recruitment programmes aimed at increasing minority police representation in the local police forces. |
В настоящее время 179 полицейских ожидают помощи, которая должна быть им предоставлена до занятия ими своих должностей. |
Since the end of the conflict with Liberia and the effective implementation of the ceasefire, they no longer have a military mission and are awaiting either permanent integration into the Guinean army or a programme for reinsertion into civilian life. |
После окончания конфликта с Либерией и введения в действие режима прекращения огня их военная миссия потеряла смысл, и они ожидают либо окончательной интеграции в гвинейскую армию либо возвращения к мирной жизни. |
An "Agrarian Reform Community" is composed of a cluster of land-reformed barangays in a municipality where farmers and farm workers are awaiting the full implementation of agrarian reform. |
«Сообщество аграрной реформы» представляет собой группу подпадающих под земельную реформу районов в муниципалитете, где фермеры и сельскохозяйственные работники ожидают завершения аграрной реформы. |
Noting that they were awaiting the report of the High-Level Panel on System-wide Coherence, they underscored that the ultimate goal of coherence should be an improved organization that could deliver real benefits at the community level. |
Отметив, что они ожидают доклад Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, делегации подчеркнули, что конечная цель - достижение слаженности - должна заключаться в создании более эффективной организации, которая сможет приносить реальную пользу на уровне общин. |
About 12,500 Sierra Leonean refugees in Liberia have been repatriated, and 25,000 more are awaiting repatriation with the cooperation of UNHCR and the Government of Sierra Leone. |
Была осуществлена репатриация примерно 12500 сьерра-леонских беженцев, находившихся в Либерии, а еще 25000 беженцев ожидают репатриации, которая будет осуществлена в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительством Сьерра-Леоне. |
1.1. The complainants are C.T., a citizen of Rwanda, of Hutu ethnicity, and her son, K.M., born in Sweden in 2003, both awaiting deportation from Sweden to Rwanda. |
1.1 Жалобщики - К. Т., гражданка Руанды, принадлежащая к этнической группе хуту, и ее сын, К. М., родившийся в Швеции в 2003 году, которые ожидают депортации из Швеции в Руанду. |
(a) Based on the information received from the LDCs through surveys, most countries indicated that they are actively thinking about the NAP process and are awaiting financial support in order to embark along the steps outlined in the guidelines for the NAPs; |
а) согласно информации, полученной в ходе выяснения мнений НРС, большинство стран активно обдумывают процесс НПА и ожидают финансовой поддержки, с тем чтобы приступить к осуществлению этапов, определенных в руководящих принципах для НПА; |
The Committee was further informed, upon enquiry, that as at 4 April 2011, two of the four pending claims had been paid and the remaining two were awaiting clarification/confirmation. |
В ответ на запрос Комитет был также информирован, что по состоянию на 4 апреля 2011 года по двум из четырех рассматриваемых требований были произведены выплаты, а оставшиеся два требования ожидают разъяснения/подтверждения. |
Many of these proposals, agreed between civil society women's organizations and State institutions and put forward by different bodies, have been shelved, are about to be shelved or are awaiting discussion in the plenary Congress. |
Многие из инициатив, выдвинутых женскими организациями гражданского общества по согласованию с государственными ведомствами, а также предложенных другими органами, уже переданы в архив, ожидают такой передачи или же стоят на очереди на обсуждение в конгрессе Республики. |
In addition, more than 200 applications are currently on the Legal Researchers application roster, awaiting possible renewed funding from either the European Union or the Trust Fund. |
Кроме того, в настоящее время в списке ученых-юристов находятся более 200 заявителей, которые ожидают возможности получения средств либо по линии Европейского союза, либо по линии Целевого фонда. |
1.1 The complainants are R.K., born in 1981, and S.K., born in 1980, both brothers and nationals of Afghanistan, currently awaiting deportation from Sweden to Afghanistan. |
1.1 Заявителями являются граждане Афганистана Р.К. 1981 года рождения и С.К. 1980 года рождения, которые являются братьями; в настоящее время они ожидают депортации из Швеции в Афганистан. |
By August 2009, leases of 8,175 acres of land had reportedly been cancelled while leases of another 15,000 acres are known to be awaiting immediate cancellation. |
К августу 2009 года, по имеющимся данным, были аннулированы договоры об аренде 8175 акров земли и, насколько известно, договоры об аренде еще 15000 акров ожидают решения о немедленном аннулировании. |
Seven applications, with a total value of $423,942, have been placed on hold, and 94 applications, with a total value of $26.08 million, are currently under processing or evaluation, awaiting further specifications. |
Семь заявок на общую сумму 423942 долл. США были отложены, и 94 заявки на общую сумму 26,08 млн. долл. США находятся в настоящее время в процессе обработки или ожидают дальнейшей оценки спецификаций. |
At least 33 juvenile executions upheld by the Supreme Court are reported to be awaiting final authorization by the head of the judiciary, while 12 juveniles are reportedly at imminent risk of execution, with such authorization having been issued. |
По сообщениям, по крайней мере ЗЗ казни несовершеннолетних, одобренные Верховным судом, ожидают окончательного утверждения главой судебной власти, тогда как 12 несовершеннолетним грозит близкая опасность, так как, по сообщениям, разрешение на их казнь главой судебной власти выдано. |
Awaiting the arrival of her daughter from America. |
Ожидают приезда дочери из Америки. |
Awaiting commencement of completeness check |
Ожидают начала проверки на предмет полноты |
Awaiting the end of a war that will not end. |
Они ожидают конца бесконечной войны. |