| They are now awaiting a reply. | В настоящее время они ожидают их ответа. |
| These contracts have now been signed by the President and were awaiting final ratification in early May 2009. | Эти контракты в настоящее время находятся на подписи у президента и ожидают окончательного одобрения в законодательном органе в начале мая 2009 года. |
| Draft agreements for a further nine projects had been developed and were awaiting feedback from executing agencies or Governments. | Проекты соглашений по еще девяти проектам были разработаны и ожидают реакции учреждений-исполнителей или правительств. |
| Several other activities are being implemented and are awaiting funding. | Многие виды деятельности находятся в процессе осуществления, другие ожидают финансирования. |
| The drafts are currently awaiting approval by the respective competent authorities. | Подготовленные проекты в настоящее время ожидают утверждения соответствующими компетентными органами. |
| Some 14,000 Croatian returnees, Internally Displaced Persons (IDPs) or refugee families are awaiting allocation of housing units. | Около 14000 хорватских возвращенцев, внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и семей беженцев ожидают выделения им отдельного жилья. |
| Today, there are three female senior judges, while others have undergone training and are awaiting appointment. | Сегодня насчитывается три старших судьи-женщины, а другие женщины проходят профессиональную подготовку и ожидают назначения. |
| These 2 trial cases are in Judgement writing phase (in total 4 accused awaiting Judgement). | Эти два судебных процесса находятся на стадии подготовки решения по делу (всего четыре обвиняемых ожидают приговора). |
| The Joint Fact-Finding Group has nine cases open, four of which are awaiting closure. | Совместная группа по установлению фактов начала рассмотрение девяти дел, четыре из которых ожидают завершения. |
| Members of such a commission have already been nominated by the Transitional Federal Government and are awaiting parliamentary approval to start their training. | Члены такой комиссии уже назначены переходным федеральным правительством и ожидают утверждения своих кандидатур парламентом, готовясь приступить к процессу обучения. |
| Over 800 people are awaiting confirmation of their death sentences by the Court of Cassation or have had their sentences confirmed by the Presidency Council and are awaiting execution. | Более 800 человек ожидают подтверждения своих смертных приговоров Кассационным судом либо уже имеют подтверждение своих приговоров Президентским советом и ожидают приведения их в исполнение. |
| Special units for families, unaccompanied women and minors and rejected asylum-seekers awaiting return were also created. | Были также оборудованы специальные помещения для семей, несопровождаемых женщин и несовершеннолетних, а также для просителей убежища, ходатайства которых были отвергнуты и которые ожидают возвращения в свою страну. |
| Delegations were awaiting the results of the Field Review with keen interest. | Делегации заявили о том, что они с большим интересом ожидают получения результатов обзора деятельности на местах. |
| They were later transported to Kampala and remain in the custody of UPDF awaiting further management. | Позднее они были перевезены в Кампалу, остаются под арестом УПДФ и ожидают решения по их делу. |
| The press is outside awaiting your departure, and there are hundreds of guests here. | Пресса снаружи и все ожидают вашего отъезда, как и сотни гостей. |
| We have an army of 20,000 men awaiting you. | В нашем войске 20000 воинов, и они ожидают тебя. |
| However, several crucial draft laws approved by the Government are still awaiting legislative assent. | Однако несколько важнейших законопроектов, одобренных правительством, по-прежнему ожидают утверждения законодательным органом. |
| NGOs were entitled to visit persons awaiting deportation. | НПО имеют право посещать лиц, которые ожидают высылки. |
| From what we see today, these two issues are still awaiting implementation by the Security Council. | Как мы видим сегодня, эти два вопроса по-прежнему ожидают своего решения в Совете Безопасности. |
| Thirteen hundred subjects are awaiting hormone injections to prepare for implantation. | Тринадцать сотен подопытных ожидают гормональных инъекций для подготовки к имплантации. |
| Legal protection was planned for immigrants placed in detention while awaiting repatriation. | Предусмотрены правовые гарантии в интересах задержанных иммигрантов, которые ожидают репатриации. |
| Currently 425 requests were pending, awaiting more information from troop-contributing States. | В настоящее время своего рассмотрения ожидают 425 заявлений в связи с тем, что от государств, предоставляющих свои контингенты, должна поступить необходимая информация. |
| They are still awaiting the outcome. | Они по-прежнему ожидают результатов ее рассмотрения. |
| More than 70 countries are awaiting decisive international action to put an end to this problem once and for all. | Более 70 стран ожидают, когда решительные международные действия раз и навсегда положат конец этой проблеме. |
| That situation should not be allowed to continue indefinitely, since it placed undue financial stress on troop-contributing countries awaiting reimbursement. | Нельзя допустить, чтобы такое положение сохранялось в течение неопределенного периода времени, поскольку оно ложится чрезмерным финансовым бременем на предоставляющие войска страны, которые ожидают возмещения понесенных ими расходов. |