While RTAs can generate gains, they also entail inherent systemic implications for the MTS. Furthermore, DCs with limited bargaining power may not be able to achieve the benefits potentially available from a fully-functioning MTS. |
Более того, РС, не обладающие достаточным весом на переговорах, могут оказаться не в состоянии воспользоваться теми возможностями, которые открывает перед ними хорошо функционирующая МТС. |
Although there are school facilities available, many displaced children are unable to attend as the family cannot afford the standard fee of 1,0001,500 Burundi francs per semester or the necessary school supplies. |
Несмотря на наличие учебных заведений, многие дети из числа перемещенных лиц не могут посещать их, поскольку их семьи не в состоянии вносить обычную плату за обучение, составляющую 1000-1500 франков Бурунди на учебный семестр, или обеспечить своих детей необходимыми учебными пособиями. |
This arrangement will be renewed through the end of 2007 using available vacant posts at the appropriate levels. 3.80 During 2006, the Peacebuilding Support Office approached a number of agencies to second one or more of their staff. |
До настоящего времени учреждения были в состоянии прикомандировывать своих сотрудников на срок продолжительностью только один год по соображениям, обусловленным большим объемом их оперативной деятельности и нехваткой бюджетных средств. |
The independent expert was struck by the progressive transformation of official camps into informal settlements and shanty towns, at times overwhelmed by a teeming population for which available services, initially intended for a limited number of inhabitants, were wholly inadequate. |
Независимого эксперта поразило постепенное преобразование официальных лагерей в неофициальные поселения и городские трущобы, иногда с чрезмерным числом обитателей, которых более не в состоянии обслужить инфраструктура, изначально предусмотренная для меньшего числа людей. |
However, it has been seen that no State is capable of launching a peacekeeping operation within this period when there is no prior planning and no resources are available. |
Вместе с тем было установлено, что ни одно государство не в состоянии развернуть операцию по поддержанию мира в течение этого периода без предварительного планирования и при отсутствии ресурсов. |
However, while his Government welcomed the reduction in number of that State's operationally available warheads and the assurance that they would be totally dismantled, it believed that such reductions should be irreversible. |
Однако, несмотря на то что правительство Южной Африки приветствует количественное сокращение боеголовок этого государства, находящихся в состоянии оперативной готовности, и заверения относительно того, что они будут полностью демонтированы, оно полагает, что такие сокращения должны быть необратимыми. |
The problem is that the Batwa cannot afford to improve their living conditions, while the non-Batwa peoples are profiting from available financial resources to earn their living. |
Проблема заключается в том, что члены народности батва не имеют необходимой финансовой поддержки, чтобы быть в состоянии повысить свой уровень жизни, в то время как другие народы пользуются финансовыми средствами, чтобы заработать себе на жизнь. |
Of the thirteen available Finnish Vickers 6-ton tanks only six were in fighting condition and able to participate in the first assault on the Soviet lines - to make matters worse, one of the tanks was forced to stop, unable to cross a wide trench. |
Из тринадцати имеющихся финских 6-тонных танков Vickers только шесть были в состоянии участвовать в атаке - что ещё хуже, один из танков был вынужден остановиться, не в силах пересечь широкую траншею. |
One of its activities includes teaching various techniques, based on audio-guidance processes, in order to expand consciousness and explore areas of consciousness not normally available in the waking state. |
Деятельность института основана на различных методах обучения, базирующихся на Hemi-Sync, в целях расширения сознания и изучения областей сознания, которые обычно не доступны в состоянии бодрствования. |
If the vehicle cannot follow the speed trace, it shall be operated at maximum available power until the vehicle speed reaches the speed prescribed for that time in the driving schedule. |
Если транспортное средство не в состоянии следовать заданной кривой скорости, то необходимо развивать максимально возможную мощность до тех пор, пока скорость не достигнет предписанного значения в этот момент данного ездового цикла. |
The group in question consisted of Adam Warlock, Doctor Strange, the Silver Surfer, Thor, the Hulk, Firelord, Doctor Doom and Drax the Destroyer- the only heroes that Strange had been able to locate in the time available to him. |
Группа состояла из Адама Уорлока, Доктора Стрэнджа, Серебряного Сёрфера, Тора, Халка, Огненного Лорда, Доктора Дума и Дракса Разрушителя - единственные герои, местонахождение которых Стрэндж был в состоянии определить за доступное ему время. |
Inequalities in the global pharmaceutical market and in national science and technology infrastructures have contributed to the predicament; poorer countries cannot afford the expensive drug therapies available abroad and are unable to produce cheaper generic equivalents locally, in part owing to their perennial lack of manufacturing capacity. |
Неравное положение на глобальном рынке фармацевтических препаратов и различные национальные научно-технологические инфраструктуры содействовали возникновению такого затруднительного положения; бедные страны не могут позволить ввозить из-за рубежа дорогостоящие лекарственные средства и не в состоянии производить более дешевые «генерические препараты» отчасти по причине постоянного отсутствия соответствующих производственных мощностей5. |
At close quarters, anti-personnel fragmentation mines and anti-tank mines outmatch the personal protective equipment currently available. Due to the area effect of such mines, they also have the potential to cause "secondary victims". |
Если взрыв происходит на небольшом удалении, то современные средства индивидуальной защиты не в состоянии защитить от последствий взрыва противопехотных осколочных мин и противотанковых мин. Кроме того, поскольку взрыв таких мин приводит к поражению в определенном радиусе, они могут стать причиной появления «побочных жертв». |
A group of 200 police advisers continues to assist with specialized tasks and to mentor Timorese police, while maintaining a presence in all districts, while the 125-officer formed police unit remains available to respond to major cases of civil disorder. |
Группа в составе 200 полицейских советников продолжает оказывать помощь в выполнении специальных задач и в обучении тиморской полиции, одновременно сохраняя присутствие во всех округах, в то время как сформированное полицейское подразделение в составе 125 сотрудников по-прежнему остается в состоянии готовности для реагирования на серьезные ситуации гражданских беспорядков. |
If there is no care and protection according to local standards available for minor asylum seekers and they cannot support themselves, they may be granted a residence permit entitled "residence as unaccompanied minor alien". |
Если несовершеннолетние просители убежища не могут рассчитывать на уход и защиту в соответствии с местными стандартами и не в состоянии обеспечивать себя всем необходимым самостоятельно, им может быть предоставлен вид на жительство, как несопровождаемым несовершеннолетним иностранцам. |
In conducting such tests, some ABS efficiency results were noted to exceed 100 per cent (i.e. improved deceleration compared to non-ABS braking performance), which is only possible when the test rider is not able to achieve the maximum available deceleration rate. |
При проведении таких испытаний отмечалось, что некоторые показатели эффективности АБС превышали 100% (т.е. улучшались характеристики замедления по сравнению с эффективностью торможения без использования АБС), что возможно только в том случае, если мотоциклист не в состоянии обеспечить достижение максимально возможного коэффициента замедления. |
However, the pool of instructors is inadequate, and qualified mission-based instructors are usually committed to their individual missions and are generally not available to assist the Mission Support Unit. |
Вместе с тем количество инструкторов ограничено, и квалифицированные инструктора, работающие в миссиях, обычно обслуживают исключительно собственные миссии и, как правило, не в состоянии оказать содействие Группе поддержки миссий. |
This report, Global Glacier Changes: Facts and Figures, is based on the global distribution of glaciers and ice caps and focuses on the available long-term front variation and mass balance series in the various regions. |
Авторы этого доклада, озаглавленного "Глобальные изменения в состоянии ледников: факты и цифры"6, руководствовались глобальным распределением ледников и ледниковых шапок и делали упор на имеющиеся ряды данных о долгосрочных колебаниях фронтов ледников и их балансе массы в различных регионах. |
If the commissions found that detainees had been subjected to unacceptable treatment, was a remedy available and were the commissions in a position to provide appropriate compensation. |
Если они подтверждают факт неприемлемого обращения с задержанным, то существует ли возможность применения в этой связи каких-либо средств правовой защиты и, в более общем плане, в состоянии ли эти комиссии обеспечить надлежащее восстановление прав потерпевшего? |
The additional inshore craft, maintenance and training could be provided by a contractor, if not available from a troop-contributing country. |
Дополнительную подготовку по эксплуатации и техническому обслуживанию судов прибрежного плавания можно было бы организовать с привлечением специалистов по контракту, если предоставляющие войска страны окажутся не в состоянии сделать это самостоятельно; |
Such efforts continued to be hampered, however, by the fact that there are relatively few implementing partners in a position to operate in the area, the limited number of government staff available and a security situation that limits mobility, particularly in and around Cité Soleil. |
Тем не менее такие усилия были по-прежнему затруднены из-за сравнительно небольшого числа участвующих партнеров, которые в состоянии работать в этом районе, ограниченного числа имеющихся правительственных сотрудников и неустойчивой обстановки в области безопасности, которая ограничивает передвижение, особенно внутри и вокруг района Сите-Солей. |