Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В состоянии

Примеры в контексте "Available - В состоянии"

Примеры: Available - В состоянии
As there was no evidence available from the court, the complainant was unable to prove that he had had nothing to do with their deaths. Ввиду отсутствия судебных материалов заявитель был не в состоянии доказать свою непричастность к их казни.
It is not possible for the secretariat to translate Informal documents not available in English so the participant proposing the amendment shall at least provide the document in English. Секретариат не в состоянии обеспечить перевод неофициальных документов на английский язык, и поэтому участник, предлагающий внести ту или иную поправку, должен по крайней мере представить соответствующий документ на английском языке.
In 1999, a new tool became available that can aid States in need of assistance with regard to their reporting obligations. В 1999 году появился новый инструмент, который в состоянии помочь государствам, нуждающимся в таком содействии, в выполнении их обязательств по представлению докладов.
A public defender is appointed by the Governor to represent defendants in criminal cases, and legal aid is available to any person who has insufficient means to obtain legal representation. Губернатор назначает государственного защитника для представления интересов обвиняемых на уголовных процессах, и каждому, кто не в состоянии оплатить услуги адвоката, предоставляется юридическая помощь.
For example, the Red Cross in Glina is relying on United Nations Civilian Police to deliver humanitarian aid packages because it is unable to cover the 40 villages in their area of responsibility with the one vehicle available to it. Так, например, сотрудники Красного Креста в Глине опираются на содействие гражданской полиции Организации Объединенных Наций в доставке предметов гуманитарной помощи, поскольку они не в состоянии охватить 40 деревень, находящихся в районе их действия, располагая лишь одним автомобилем.
As a principle, provided that enough money is available to allocate project and travel grants, the Board recommended that it should meet every year, if possible at the end of February, in order to be able to meet with donors. В принципе, согласно рекомендации Совета, если имеется достаточно средств на выделение дотаций на проекты и путевые расходы, то Совет собирается каждый год (по возможности, в конце февраля), чтобы быть в состоянии встретиться с донорами.
As a further result of the consortium, the Library is now able to provide the permanent missions at Headquarters, at no cost to them, with equal access to the electronic information previously available only to the Secretariat staff. Дальнейшим результатом деятельности консорциума стало то, что Библиотека в настоящее время в состоянии предоставлять на безвозмездной основе постоянным представительствам в Центральных учреждениях равный доступ к электронной информации, которая ранее была доступна только сотрудникам Секретариата.
It had unfortunately to be noted that the United Nations, because of its available resources and the mandate it had been given, was not currently in a position to deal with the situation. К сожалению, нужно отметить, что с учетом имеющихся ресурсов и утвержденного мандата Организация Объединенных Наций в настоящее время не в состоянии исправить ситуацию.
They should be able to point to existing documentation available at the United Nations or through other sources, and to prepare bibliographies and facilitate access to documents. Они должны быть в состоянии объяснить, как найти имеющуюся документацию в Организации Объединенных Наций или других источниках и подготовить библиографии и облегчить доступ к документам.
Both need to be readily available in conflict-prone regions if the nations concerned are to be able to resolve their problems by themselves. И чтобы соответствующие народы были в состоянии сами урегулировать свои проблемы, нужно, чтобы в регионах, подверженных конфликтам, наличествовало и то, и другое.
The Secretariat could not therefore help vendors from those countries to win contracts; it could only help them by ensuring that they were aware of opportunities available to them. Поэтому Секретариат не в состоянии оказывать поставщикам из этих стран содействие в осуществлении закупочной деятельности; он может им просто помочь в плане их информирования об имеющихся в их распоряжении возможностях.
Over the long term, the United Nations may be in a position to extract information about corruption cases to create a general body of knowledge available to all interested States. В долгосрочном плане Организация Объединенных Наций может быть в состоянии получать информацию о коррупционных делах для создания общей базы данных, которой могут воспользоваться все заинтересованные государства.
While the regional commissions remain ready and available to be more supportive to CCA and UNDAF, in the context of their respective programmes of work, clearly, complementary efforts from RCs are very essential. Хотя региональные комиссии постоянно готовы и в состоянии оказывать большую поддержку ОАС и РПООНПР в рамках их соответствующих программ деятельности, очевидно, что исключительно важное значение приобретет дополнительная деятельность координаторов-резидентов.
In many countries, non-governmental organizations are providing basic prevention, education and care for HIV/AIDS patients and, in some instances, are making available services that Governments are unable or reluctant to provide. В целом ряде стран неправительственные организации осуществляют базовое профилактическое обслуживание, занимаются просвещением и предоставляют уход для больных ВИЧ/СПИДом, а в некоторых случаях оказывают услуги, которые правительства либо не в состоянии, либо не хотят предоставлять.
More attention should also be given to the restriction of the supply of ammunition for weapons that are already widely available for non-State actors in countries or regions engaged in or emerging from armed conflicts. Следует уделить более пристальное внимание введению ограничений на поставки боеприпасов для оружия, уже имеющегося в больших количествах в распоряжении негосударственных субъектов в странах или регионах, находящихся в состоянии вооруженного конфликта или переживших такой конфликт.
The absence of infrastructure and adequate ways of coping with refugee flows and natural disasters make it virtually impossible to come to grips with such situations solely with the means available to host countries. Из-за отсутствия инфраструктуры и адекватных механизмов по устранению последствий, связанных с потоками беженцев и стихийными бедствиями, принимающие страны практически не в состоянии справиться с подобными ситуациями исключительно за счет средств, имеющихся в их распоряжении.
Developing countries are unable to match the subsidies available to developed country firms which are often enhanced by tied aid as described above. Развивающиеся страны не в состоянии предоставлять такие же субсидии, которые могут получать в своих странах компании развитых стран; причем, как указывалось выше, такие субсидии нередко дополняются обусловленной помощью.
This is especially important in assisting LDCs that lack the capacity to take full advantage of available HCMs; Это особенно важно при оказании помощи НРС, которые не в состоянии в полной мере использовать преимущества существующих МСБ;
The Government of Cuba notes that medical equipment, supplies and drugs are impossible or difficult to obtain, and those that are available are more expensive than elsewhere. Правительство Кубы отмечает, что оно не в состоянии - или ему трудно - приобретать медицинское оборудование, предметы снабжения и лекарственные средства и что те, которые оно все-таки закупает, обходятся ему гораздо дороже, чем в других странах.
If women were not using the available domestic remedies, they would be unable to seek redress under the Optional Protocol. Если женщины не будут пользоваться имеющимися в стране средствами защиты, то они будут не в состоянии обращаться с исками о пересмотре дел в соответствии с Факультативным протоколом.
I confirm, on the basis of the information presently available to me, that I can devote the time necessary to conduct this arbitration diligently, efficiently and in accordance with the time limits in the Rules. Подтверждаю, что, исходя из имеющейся у меня на данный момент информации, я в состоянии уделить данному арбитражному разбирательству время, необходимое для его тщательного и эффективного проведения в установленные Регламентом сроки.
UNIDO will only be able to react to changing demands, possible changes are effected, which will in turn be only available at least one budget period later. ЮНИДО будет в состоянии лишь реагировать в ответ на изменение спроса, что будет отрицательно сказываться на возможных преобразованиях, которые в свою очередь будут реализовываться спустя по меньшей мере один бюджетный период.
Legal aid was available for those unable to pay for such proceedings and human rights activists, many of whom were lawyers, likewise provided pro bono services to victims. Тем, кто не в состоянии оплатить судебные издержки, оказывается юридическая помощь, а активисты из числа правозащитников, многие из которых являются адвокатами, также предоставляют пострадавшим свои услуги бесплатно.
There are clear and major weaknesses in systems for controlling diamond trading, which no single country can effectively address because of the many alternative routes available to traders in illicit diamonds. Системы контроля за торговлей алмазами явно имеют серьезные недостатки, которые ни одна страна не в состоянии успешно устранить в одиночку по той причине, что у торговцев нелегальными алмазами есть много альтернативных каналов.
Insufficient information was available on the effects of those reductions on programme delivery, but it was necessary to ensure that the Agency would be able to carry out its mission unimpeded. Отсутствует достаточная информация о последствиях этих сокращений для программ, в то время как необходимо быть уверенным в том, что Агентство будет в состоянии полностью выполнить свою задачу.