Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В состоянии

Примеры в контексте "Available - В состоянии"

Примеры: Available - В состоянии
Please also explain what protection and assistance is available to victims who, due to security risks and precaution measures, are not able or do not wish to cooperate with authorities responsible for criminal proceedings. Просьба также разъяснить, на какие меры защиты и помощи могут рассчитывать потерпевшие, которые в силу угрозы безопасности и мер предосторожности не в состоянии или не хотят сотрудничать с органами, ответственными за уголовное разбирательство.
While minimalists prefer capabilities that do not permanently damage space objects and encourage behaviour that minimizes the production of orbital debris, they desire to keep military options available in the event that diplomacy fails to maintain peace and security in space. Хотя минималисты предпочитают потенциалы, которые не повреждают космические объекты необратимым образом, и поощряют поведение, которое сводит к минимуму производство орбитального мусора, они хотят сохранять в наличии военные варианты на тот случай, если дипломатия окажется не в состоянии поддержать мир и безопасность в космосе.
With regard to the rocket attack of 11 September, UNIFIL is not in a position to determine from the available evidence whether the rockets were smuggled into or already present in the area of operations. Что касается ракетного нападения, осуществленного 11 сентября, то на основании имеющихся доказательств ВСООНЛ не в состоянии определить, были ли эти ракеты доставлены в район операций с помощью контрабанды или уже находились в нем.
While core diplomatic training was recognized as valuable, was universally available and would be difficult to replace, the Institute was no longer in a position to cover the existing deficit associated with the programme. Несмотря на признанную ценность основной дипломатической подготовки и тот факт, что этот курс доступен всем и его будет очень сложно заменить, Институт больше не в состоянии покрывать существующий дефицит, связанный с этой программой.
Compilations of good practices documented by such research, including some now available or in preparation, should be widely disseminated. необходимо обеспечить широкое распространение материалов о передовой практике, документированной такими исследованиями, включая уже имеющиеся материалы или находящиеся в состоянии подготовки;
In the meantime that the independent-minded Congress fails to deliver that law, the Philippines as a State Party will have to continually and progressively work on building upon available legislative, administrative and judicial measures towards effective conformity with the CAT provisions. Тем временем, пока конгресс, имеющий независимую точку зрения, не в состоянии выработать такой закон, Филиппины как государство-участник должны будут постоянно и постепенно вести работу по наращиванию имеющихся законодательных, административных и судебных мер, направленных на эффективное соблюдение положений КПП.
Given that external sources of funding were apparently no longer available, she asked how the Commission would be able to carry out its mandate, including disseminating information on the Covenant. С учетом того, что внешних источников финансирования, по-видимому, уже нет в наличии, она спрашивает, как Комиссия окажется в состоянии выполнять свой мандат, включая распространение информации о Пакте.
(a) the applicant is unable to provide the service, which is the subject of the application, with equipment available to him; а) заявитель не в состоянии обеспечить предоставление услуг, являющихся предметом заявки, при его уровне технической оснащенности;
No Government can claim to be fulfilling children's rights to the maximum extent of its available resources unless it is able to identify the proportion of its budgets allocated to children, both directly and indirectly. Государство не может утверждать, что принимает меры по осуществлению прав детей в максимальных пределах имеющихся ресурсов, если оно не в состоянии определить, какие доли его бюджета прямо или косвенно выделяются на удовлетворение потребностей детей.
In relation to the two first mentioned issues, the United Nations Office of Legal Affairs has previously informed the Working Party that it is not in a position to provide interpretation on the issues without having available the preparatory works of the Conventions. По первым двум упомянутым выше аспектам Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций ранее проинформировало Рабочую группу о том, что оно не в состоянии дать их толкование, не зная результатов подготовительной работы по Конвенциям.
However, it was determined that the requirement could not be met by the local market, which even demanded an exorbitant daily rate for the limited number of vehicles available. Однако выяснилось, что местный рынок не в состоянии предложить такое количество автомобилей данного типа, а ставки аренды тех автомобилей, которые есть в наличии, непомерно завышены.
Lastly, if we are able to reach agreement on nuclear disarmament, global tension would lessen and more resources would become available for human development, and that would create a better environment for international peace and security to thrive. Наконец, если бы мы оказались в состоянии достичь согласия по ядерному разоружению, уменьшилась бы и глобальная напряженность и появилось бы в наличии больше ресурсов для человеческого развития, что создало бы лучшую обстановку для достижения международного мира и безопасности.
According to data available to the Ministries, they can pay their health insurance individually on a voluntary basis, but not pension and invalidity insurance, not even voluntarily. По данным этих министерств, они в состоянии оплатить свою медицинскую страховку по отдельности на добровольной основе, чего нельзя сказать о пенсионном страховании и страховании по нетрудоспособности.
According to some psychological researchers, a child becomes securely attached when the parent is available and able to meet the needs of the child in a responsive and appropriate manner. По данным некоторых психологических исследователей, у ребёнка образуется надёжный тип привязанности в том случае, когда родитель доступен и в состоянии удовлетворить потребности ребёнка ответственным и подходящим образом.
Moreover, the Committee cannot conclude, on the basis of the available material, that the authors' representatives were unable to represent them adequately, nor that they displayed lack of professional judgement in the conduct of the defence of their clients. Кроме того, на основе имеющейся информации Комитет не может сделать вывода о том, что юридические представители авторов были не в состоянии должным образом представлять их или что в ходе защиты своих клиентов они проявили недостаточный профессионализм.
It was not in a position to assess whether such a means of response was available to the IDF at the time and, if it was not, the length and consequences of any delay until it might have become available. Она не в состоянии дать оценку тому, располагала ли в тот момент Армия обороны Израиля подобным средством ответа, и, если она не располагали таковым, тому, каковой была бы по своей длительности и последствиям любая задержка до тех пор, пока она могла его получить.
A system manufacturer is able to carry-out this work on the basis that a wide range of vehicles are available during the validation and application engineering phases and by anticipating future demand for the system. З. Изготовитель системы в состоянии проделать эту работу при наличии широкого диапазона транспортных средств на этапах апробирования и разработки применения с прогнозированием будущего спроса на соответствующую систему.
The Bar Association established the Legal Aid Department which makes lawyers available to help defend individuals and groups who are unable to pay for professional legal advice. Ассоциация адвокатов создала Департамент правовой помощи, предоставляющий адвокатов для защиты отдельных лиц и групп, которые не в состоянии оплачивать консультации профессиональных юристов.
These officers will be in a position to actively participate in the management of the work of their respective teams, provide coaching to and share experience with their junior colleagues and serve as role models, demonstrating that career development is available in UNAMID. Такие сотрудники будут в состоянии активно участвовать в организации работы соответствующих групп, оказывать наставническую помощь и делиться опытом со своими молодыми коллегами, а также служить живым примером карьерного роста в ЮНАМИД.
Delegations called on members in a position to do so to provide resources to UNCDF and urged UNDP management to make its resource mobilization expertise available to the Fund. Делегации призвали членов, которые в состоянии сделать это, представить ресурсы для ФКРООН и настоятельно призывали руководство ПРООН поделиться с Фондом своим опытом в области мобилизации ресурсов.
Consumption within the household is less determined by the income brought in by a member than by cultural and social factors determining who can bring in income and how the goods available for consumption are shared, factors which often favour men. Потребление в рамках домашнего хозяйства в меньшей степени определяется доходом его члена и в большей степени - теми культурными и социальными факторами, которые определяют, кто в состоянии получать доходы и как распределяются предназначенные для потребления товары.
Both the low level of reserves available and the delays in the assessment and collection of contributions from Member States for peace-keeping operations have resulted in certain operations being unable to meet their obligations. Как из-за низкого уровня имеющихся резервов, так и из-за просрочек с начислением и сбором взносов государств-членов на цели финансирования операций по поддержанию мира некоторые операции оказались не в состоянии покрывать свои обязательства.
Because many Member States were unable to make police officers immediately available, deployment of the Task Force was delayed: only 400 police officers, including officers redeployed from UNPF, could therefore be deployed during January and February 1996. Поскольку немедленно выделить полицейских многие государства-члены оказались не в состоянии, с развертыванием Специальных сил произошла задержка: в этой связи в течение января и февраля 1996 года удалось развернуть лишь 400 полицейских, включая сотрудников, переданных из МСООН.
Fourth, as already stated, owing to the limited time available as well as for other reasons beyond my control, I have to confess that I was not in a position to accomplish fully my responsibilities in the way I consider appropriate. В-четвертых, как уже указывалось, из-за дефицита наличного времени, да и по другим не зависящим от меня причинам я - признаюсь - оказался не в состоянии сполна исполнить свои обязанности таким образом, как я считал бы целесообразным.
According to the available forecast, by 2025 more than one third of the Earth's population will experience water shortages, and by 2050 the planet will not be able to fully meet its water needs. По некоторым прогнозам, к 2025 году более трети населения Земного шара будет испытывать дефицит воды, а к 2050 году население планеты будет не в состоянии полностью удовлетворить свои потребности в ней.