Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В состоянии

Примеры в контексте "Available - В состоянии"

Примеры: Available - В состоянии
Many women are not aware, cannot afford or cannot reach services even when available. Даже в тех случаях, когда такие возможности существуют, многие женщины не знают об их существовании, не в состоянии оплатить соответствующие расходы или не могут обратиться к ним.
If a head of a delegation is not available for the official luncheon, no substitute or replacement will be accepted. Если глава делегации будет не в состоянии присутствовать на официальном обеде, его/ее замена заместителем не допускается.
There are still shortcomings in the ability of computational tools to handle the variety and quantity of information currently available in an efficient manner. Вычислительные средства пока не в состоянии эффективно обрабатывать имеющийся объем разнообразной информации.
Unfortunately, Mr. Jablonski is not available to confirm or deny your story. К сожалению, мистер Яблонски не в состоянии подтвердить или опровергнуть ваш рассказ.
Finally, he clarified that when an alternative was described as commercially available and technically feasible it meant that component and system suppliers were in a position to deliver it. И, наконец, как он пояснил, когда говорится, что какая-либо альтернатива является коммерчески доступной и технически реализуемой, это означает, что поставщики компонентов и систем в состоянии поставить их.
The objective of these programmes is to make people recognize that by using locally available resources, the land and labour they can improve living conditions for themselves and their families. Цель этих программ заключалась в том, чтобы добиться от людей понимания того, что, используя имеющиеся на местном уровне ресурсы, землю и рабочую силу, они в состоянии улучшить условия жизни для себя и своих семей.
A concern was raised that parties ought to be able to know in advance of ODR proceedings which languages were available. Была выражена озабоченность в связи с тем, что стороны должны быть в состоянии заблаговременно до начала процедур УСО узнать, какими языками они могут воспользоваться.
Article 41 should be seen as an additional mechanism available to States parties that had not been able to solve their own problems. Статью 41 следует рассматривать в качестве дополнительного механизма, имеющегося в распоряжении государств-участников, которые оказались не в состоянии самостоятельно разрешить свои проблемы.
Women, who are generally less mobile than men, may not be able to access health centres even when a universal health-care system is available. Женщины, которые в целом являются менее мобильными, чем мужчины, могут оказаться не в состоянии добраться до медицинских центров, даже в случае существования развитой системы здравоохранения.
The reality is that no goods and services are available, and hence our countries cannot meet the MDGs without first creating new wealth. На самом деле нет ни товаров, ни услуг, и поэтому наши страны не в состоянии достичь ЦРДТ, не создав прежде новых материальных ценностей.
Twenty-three out of 30 LDCs for which data are available are now able to treat at least 25 per cent of children with fever with anti-malarial drugs. Из 30 наименее развитых стран, по которым имеются данные, 23 страны в настоящее время в состоянии обеспечить лечение по меньшей мере 25 процентов всех заболеваний детей с помощью противомалярийных препаратов.
With the available resources, the trial chambers cannot complete their roll of present cases before 2006-2007, the end of the Tribunal's third mandate. При имеющихся ресурсах судебные камеры не в состоянии завершить уже внесенные в реестр дела до 2006 - 2007 годов, когда истечет третий мандатный срок Трибунала.
To be able to gauge the risks of new technologies and identify ways to avoid devastating consequences require capacities that are often not available in developing countries. Чтобы быть в состоянии измерять связанные с новыми технологиями угрозы и выявлять методы недопущения опустошительных последствий, требуется потенциал, которого часто нет у развивающихся стран.
On the initiative of the President of the Republic, we have offered to make a standing unit of several thousand men available to the United Nations. По инициативе президента Республики мы выступили с предложением о создании находящегося в состоянии постоянной готовности подразделения численностью в несколько тысяч человек, которое находилось бы в распоряжении Организации Объединенных Наций.
The consultants considered that the country support team advisers would not be able to replace the very specialized expertise available from international consultants or universities. По мнению консультантов, специалисты групп страновой поддержки не всегда в состоянии заменить специалистов весьма узкого профиля, которые могут быть привлечены из числа международных консультантов или сотрудников университетов.
In addition, it did not have comprehensive data readily available on procurement cases above $500,000, which were exempted from the bidding process (see paras. 86 and 88). Кроме того, он оказался не в состоянии оперативно предоставить всеобъемлющие данные о мероприятиях по закупкам на сумму свыше 500000 долл. США, в связи с которыми было сделано исключение из правила, предусматривающего проведение торгов (см. пункты 86 и 88).
At such cost small exporting firms in developing countries are hardly able to take advantage of the procedural and substantive rights theoretically available to them. При таком уровне расходов мелкие экспортирующие фирмы в развивающихся странах вряд ли в состоянии воспользоваться процедурными и основными правами, которые теоретически у них имеются.
The mission's findings on these issues are necessarily incomplete as it could not cover in depth the full range of questions in the time available. Выводы Миссии по этим вопросам ни в коей мере не являются исчерпывающими, поскольку в отведенное время она была не в состоянии подробно изучить весь спектр вопросов.
That information was not available for the moment, but would be provided as soon as possible. Делегация пока не в состоянии представить ему соответствующую информацию, но она сделает это, как только у нее появится такая возможность.
Questions were raised as to the type of information that certification authorities were able to provide the users of their services in accessible form taking into account the technology currently available. Были подняты вопросы в отношении характера информации, которую сертификационные органы в состоянии предоставлять пользователям их услуг в доступной форме с учетом существующей в настоящее время технологии.
The question is how to deal with situations where evidence is not readily available to one or to both parties to a dispute. Вопрос заключается в том, как рассматривать ситуации, когда одна или обе стороны спора не в состоянии без труда представить доказательства.
In any event, I believe that in the time available we shall be able only to prepare the ground for next year's session. Во всяком случае, я полагаю, что в рамках наличного времени мы должны оказаться в состоянии подготовить почву для следующей годовой сессии.
The real total is likely to be even higher since data is not available for a number of countries, including some that are currently in conflict. Фактически общая сумма, возможно, еще больше, поскольку по ряду стран, включая некоторые страны, находящиеся в настоящее время в состоянии конфликта, данные отсутствуют.
United Nations observers have reported that although medicines other than those received under resolution 986 (1995) are available in the private sector, many patients cannot afford them. Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что, хотя в частном секторе и реализуются не только медицинские товары, полученные согласно резолюции 986 (1995), многие пациенты не в состоянии купить их.
The United States of America has an adequate supply of widely available housing but many people cannot afford this housing because of low incomes and rising costs. В Соединенных Штатах Америки имеет место достаточное предложение широко доступного жилья, однако значительная часть населения не в состоянии позволить себе такое жилье ввиду низкого уровня доходов и растущих цен.