Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В состоянии

Примеры в контексте "Available - В состоянии"

Примеры: Available - В состоянии
9.5 On the basis of the material available to it, the Committee cannot conclude that Mr. Rastorguev's lawyers were unable to represent him adequately, or that they displayed lack of professional judgment in the conduct of his defence. 9.5 На основании представленных ему материалов Комитет не может сделать вывод о том, что адвокаты г-на Расторгуева оказались не в состоянии представлять его надлежащим образом, либо проявили недостаточный профессионализм при осуществлении его защиты.
For instance, States must provide trafficked persons with information relating to their rights and mechanisms available to seek remedies, as they would not be able to seek remedies unless they are aware of this essential information. Например, государства должны предоставлять таким лицам информацию, касающуюся их прав и имеющихся механизмов доступа к средствам правовой защиты, поскольку они будут не в состоянии обратиться за помощью без обладания этой важной информацией.
The Solicitor General stated that his office had not been provided with briefing materials by the last finance expert of the Panel and was not in a position to proceed further on the basis of the information available to his office. Генеральный прокурор заявил, что его аппарат не получил никаких справочных материалов от бывшего эксперта Группы по финансовым вопросам и что он не в состоянии предпринимать какие-либо дальнейшие действия на основе информации, имеющейся в распоряжении его аппарата.
As new information sources are developed or discovered, they will need to be able to incorporate the most useful into the enduring fabric of information available to their governments for informed decision making and into the base of important international statistics. По мере появления или обнаружения новых источников информации они должны оказаться в состоянии включить самые полезные из них в прочную основу информационного обеспечения их правительств для принятия обоснованных решений, а также в основу важной международной статистики.
Others may be holding a child in a situation of exploitation and make the child available to the tourist in exchange of payment or may themselves be offenders sharing their access or practical information. Другие посредники могут удерживать ребенка в состоянии эксплуатации и предоставлять его туристу в обмен на плату или же самим совершать преступления, делясь имеющимся у них доступом или практической информацией.
The analysing group further noted that if Senegal applied all available methods to release suspected hazardous areas, as Senegal states in its request, Senegal may be able to complete implementation sooner than by 1 March 2016. Анализирующая группа далее отметила, что если бы Сенегал применял все наличные методы для высвобождения предположительных опасных районов, как заявляет Сенегал в своем запросе, то Сенегал мог бы оказаться в состоянии завершить осуществление скорее, чем к 1 марта 2016 года.
The channels currently available for addressing and resolving the problems of food and energy are at odds with each another, to say nothing of the fact that none of them can provide for a genuine and meaningful dialogue between importers and exporters. В настоящее время каналы, призванные обеспечить решение и урегулирование продовольственных и энергетических проблем, не могут обеспечить слаженную работу, не говоря уже о том, что ни один из них не в состоянии наладить реальный и результативный диалог между импортерами и экспортерами.
[Member States, in a position to do so, are encouraged to contribute to United Nations trust funds to facilitate matching needs with available resources in the implementation of CBMs, [to the sponsorship programme under the Convention on Certain Conventional Weapons.]] [Государствам-членам, которые в состоянии делать это, рекомендуется вносить взносы в целевые фонды Организации Объединенных Наций в интересах содействия удовлетворению потребностей имеющимися ресурсами в деле осуществления мер укрепления доверия [в спонсорскую программу по Конвенции о конкретных видах обычного оружия.]]
Some communities in Dominica still did not have access to safe drinking water and it had not been possible to make the necessary investments to ensure that potable water was available, particularly to small and rural communities. Некоторые общины в Доминике по-прежнему не имеют доступа к безопасной питьевой воде, поскольку страна была не в состоянии выделить необходимые средства на обеспечение доступа к питьевой воде, особенно малым общинам и общинам в сельских районах.
With the introduction of a system of advance reporting on the remedial action and the time available for the Board to review it, it should be possible for the Board to report more clearly on the inadequacies and deficiencies that might persist. С введением системы заблаговременного направления отчетности о мерах по исправлению положений и появления у Комиссии достаточного времени для рассмотрения этих материалов Комиссия должна оказаться в состоянии представлять более четкую информацию о любых сохраняющихся упущениях и недостатках.
If the Chairperson is unable to represent the Committee at such a meeting, she or he may designate another officer of the Committee or, if no officer is available, another member of the Committee, to attend on her or his behalf. Если Председатель не в состоянии представлять Комитет на таком совещании, то он (она) может поручить другому должностному лицу Комитета или, если никто из них это сделать не может, другому члену Комитета присутствовать на данном совещании от его (ее) имени.
Although relatively accurate statistics about changes in forest cover are available, there is a severe shortage of information about forest quality, which is particularly troubling since many of the most serious unplanned changes in forests concern quality rather than quantity. Несмотря на наличие относительно достоверных статистических данных об изменениях в состоянии лесного покрова, наблюдается острая нехватка информации о качестве лесов, что вызывает особую озабоченность, поскольку наиболее серьезные и неожиданные изменения лесного покрова касаются, скорее, качественных, а не количественных аспектов.
But because the mandate effectively made only 18 months available to the Special Representative, it has not been possible for him to build on his work and submit to the Council the "views and recommendations" resolution 2005/69 invited. Но поскольку в рамках его мандата Специальному представителю было предоставлено лишь 18 месяцев, он был не в состоянии дальше развить свою работу и представить Совету "мнения и рекомендации", о которых его просили в резолюции 2005/69.
We wish to appeal to other countries that are in a position to do so to assist African countries that are willing to make their prisons available but limited by inadequate facilities. Мы хотели бы призвать и другие страны, которые в состоянии сделать это, оказать помощь африканским странам, которые готовы предоставить свои тюрьмы, но испытывают трудности вследствие неадекватности этих учреждений.
Where special schools or institutions are available, they often have limited capacity and are only able to take several hundred children in countries where thousands or hundreds of thousands of children with disabilities are in need. Там, где имеются специальные школы или учреждения, как правило, их возможности ограниченны и они в состоянии принять только несколько сотен детей, а речь идет о странах, где насчитываются сотни тысяч нуждающихся детей-инвалидов.
This remedy is available only against decisions on a legal point or interlocutory matter raised in the proceedings, when the court which handed down the decision is able to revoke or amend it; Отмена судебного постановления применима только в отношении решений, которые выносятся по судебному делу или инциденту в ходе слушания дела, когда вынесший их суд в состоянии отменить или изменить их;
(a) A regionally diverse course in three languages is beyond the capacity of the secretariat due to lack of trainers available to lecture in the languages concerned; а) секретариат не в состоянии организовать учитывающий региональную специфику курс на трех языках в силу нехватки преподавателей, которые могли бы прочитать лекции на соответствующих языках;
Intellectual property rights could play a vital role in the development process for developing countries, but those countries must be able to take advantage of all the flexibilities available within the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Права интеллектуальной собственности могут играть чрезвычайно важную роль в процессе развития развивающихся стран, однако эти страны должны быть в состоянии воспользоваться всеми возможностями для маневра, которые предусмотрены в Соглашении ВТО по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности.
Vocational training is provided to children with special needs, and assistance is provided to families with disabled children who are unable to work. Saudi Arabia has made free education available to all groups of children, including those with special needs, at appropriate educational institutions. Детям с особыми потребностями предоставляется профессионально-техническая подготовка, а семьям с детьми-инвалидами, которые не в состоянии работать, оказывается помощь. Саудовская Аравия предоставляет образование бесплатно всем группам детей, в том числе детям с особыми потребностями, в соответствующих учебных заведениях.
Canada, France, Germany and Senegal drew attention to the difficulties the Committee would face in determining whether measures corresponded to the best use of available resources and questioned whether the Committee would be in a position to assess all the elements influencing the policy choices of Governments. Германия, Канада, Сенегал и Франция отметили сложности, с которыми столкнется Комитет при решении вопроса о том, какой объем ресурсов соответствует критерию наилучшего использования имеющихся ресурсов и выразили сомнения в том, что Комитет будет в состоянии оценить все элементы, влияющие на выбор политики правительствами.
For these purposes, women with family responsibilities are considered to be those who, irrespective of their age and marital status, have family duties and are available to work part time or for set periods; С этой целью к категории женщин с семейными обязанностями относятся все женщины, которые, независимо от возраста и гражданского состояния, обременены семейными заботами и в состоянии трудиться неполный рабочий день или в течение определенного времени.
It is my firm belief that for the time being there could be no civil implementation without the strong international military force available immediately to ensure the secure environment, which is also mandatory for the work of the civilian organizations. в настоящее время гражданская администрация не в состоянии обеспечить осуществление Мирного соглашения без эффективных международных вооруженных сил, которые могут быть развернуты в кратчайшие сроки для обеспечения безопасных условий, что также является непременным условием обеспечения деятельности гражданской администрации.
Available health indicators show wide differences in health status among countries and among population groups within countries of the region. Имеющиеся показатели по здравоохранению свидетельствуют о значительных различиях в состоянии здоровья населения по странам и группам населения в странах региона.
But I'm available to hang out. Но я в состоянии держаться.
In order to enable the United Nations to take urgent military measures, Members shall hold immediately available national air-force contingents for combined international enforcement action. В целях обеспечения для Организации Объединенных Наций возможности предпринимать срочные военные мероприятия, Члены Организации должны держать в состоянии немедленной готовности контингенты национальных военно-воздушных сил для совместных международных принудительных действий.