Английский - русский
Перевод слова Autonomy
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Autonomy - Независимость"

Примеры: Autonomy - Независимость
His delegation believed that it was essential to preserve the autonomy of the court and therefore questioned the role that the International Law Commission's draft granted to the Security Council. Делегация Венесуэлы считает необходимым сохранить независимость суда, и поэтому она не согласна с той ролью, которая предусматривается в проекте Комиссии международного права для Совета Безопасности.
Projects to help them obtain decent jobs, albeit of low coverage as yet, enable women benefiting from them to regain their self-esteem and economic autonomy. Проекты возвращения на достойную работу, пусть даже незначительные по охвату, позволяют женщинам, которые получили от них помощь, восстановить самоуважение и материальную независимость.
This growing autonomy has manifested itself recently as RCD-Goma has requested that money usually given to the Congo desk by diamond dealers be shared equally between both entities. Эта растущая независимость недавно наглядно проявилась, когда КОД-Гома потребовало, чтобы деньги, обычно перечисляемые торговцами алмазами отделу по Конго, впредь делились между двумя организациями поровну.
The General Assembly also requested the Secretary-General to ensure that the information functions and the autonomy of United Nations information centres were not adversely affected by the integration exercise. Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря обеспечивать, чтобы деятельность по объединению не оказывала негативного воздействия на информационные функции и независимость информационных центров Организации Объединенных НацийЗ.
The draft guidelines provisionally adopted by the Commission seemed well balanced and respected both the autonomy of the reserving State and the interests of other contracting parties and the international community. Как представляется, проект руководящих принципов, принятый Комиссией в предварительном порядке, является хорошо сбалансированным документом, в котором уважаются как независимость государства, заявляющего оговорку, так и интересы других договаривающихся сторон и международного сообщества.
The author emphasized that he had maintained a certain autonomy from his relatives, and that he did not know personally many of the people listed in the Police Commissioner's report. Автор подчеркивал свою определенную независимость от родственников и тот факт, что он лично не знает многих из лиц, упомянутых в сообщении комиссара полиции.
The material means which guarantee the material autonomy of freedom: wages and use of means of production, communication and distribution; материальные средства, которые обеспечивают материальную независимость свободы: заработная плата и пользование средствами производства, связи и распределения;
The rights and autonomy of women were not assured in parts of the country and, in some cases, their rights had been limited. В отдельных частях страны права и независимость женщин не обеспечиваются, а в некоторых случаях их права ограничиваются.
These demands, together with major progress in negotiations between Portugal and Indonesia over political autonomy for East Timor and renewed pro-independence activity in Irian Jaya, led to the renewal of a long dormant debate about federalism as well as widely expressed fears for the country's disintegration. Эти требования наряду с существенным прогрессом на переговорах между Португалией и Индонезией по вопросу о политической автономии Восточного Тимора, а также активизацией борьбы за независимость в Ириан-Джая привели к возобновлению давних споров о федерализме и породили в широких массах опасения по поводу распада страны.
According to Amendment XXVIII, the Judicial Council is an autonomous and independent institution of the judiciary, and it ensures and guarantees the autonomy and independence of the judiciary. Согласно поправке XXVIII, Судебный совет является самостоятельным и независимым органом судебной системы и обеспечивает и гарантирует самостоятельность и независимость ее деятельности.
Attempts to impose United Nations prescriptions on the IFIs is interference in their organizational and decision-making autonomy; it is also counterproductive, especially at a time when the IFIs' input is most needed to ensure the success of the financing for development exercise. Попытки навязать МФУ рецепты Организации Объединенных Наций представляют собой посягательство на их независимость как организаций и самостоятельность в принятии решений; кроме того, это дает обратный эффект, особенно сегодня, когда участие МФУ в процессе финансирования развития является важнейшим условием его успеха.
The limitations on the autonomy and independence of these institutions are due both to interference by other State agencies and to irregular conduct by their own officers. Ограниченные самостоятельность и независимость этих органов являются следствием как вмешательства в их работу других государственных учреждений, так и тем, что их собственные сотрудники нарушают свои должностные обязанности.
The delegation of Ecuador was therefore concerned that, despite all the efforts made by the international community since the adoption of General Assembly resolution 1514, there were still 16 Territories that for various reasons had not yet attained autonomy and independence. Именно поэтому делегация Эквадора выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на все усилия, предпринятые международным сообществом с момента принятия резолюции 1514, остаются еще 16 территорий, которые по различным причинам пока не обрели самостоятельность и независимость.
The people of Western Sahara were entitled to self-determination and self-government: there were three ways to achieve decolonization - free association, integration or independence - but Moroccan autonomy was no option. Народ Западной Сахары имеет право на самоопределение и самоуправление: существует три пути достижения деколонизации - свободная ассоциация, интеграция или независимость, - но марокканская автономия в качестве варианта не рассматривается.
The Contact Group's conclusion that there will be no return to the situation before June 1999 has to apply equally to both sides - Serbian and Albanian. Consequently, there can be neither limited autonomy nor independence for Kosovo. Вывод Контактной группы о невозможности возврата к ситуации, существовавшей до июня 1999 года, в равной степени касается обеих сторон - и сербской, и албанской. А значит ни ограниченная автономия, ни независимость Косово невозможны.
On 23 April, at United Nations Headquarters, Portuguese and Indonesian negotiators agreed on a plan to allow East Timor to choose between a special autonomy status within Indonesia or independence. 23 апреля в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций участвующие в переговорах представители Португалии и Индонезии достигли согласия в отношении плана, предоставляющего Восточному Тимору возможность выбрать специальный автономный статус в рамках Индонезии или независимость.
The Commission should be accorded full independence in practice, including the sole authority for hiring its staff and employees, guaranteed financial autonomy through specific guidelines, and the power to control elections at all levels. Избирательная комиссия должна на практике иметь полную независимость, включая единоличное право формировать свой аппарат и нанимать сотрудников, гарантированную финансовую самостоятельность на основе конкретных положений ее регламента и полномочия осуществлять контроль за выборами на всех уровнях.
The autonomy and independence of the judiciary increased as a result of the 1994 reform, but there is still a great deal to be done to set up a land tenure system and an institutional, legal and structural reform programme. Хотя проведенная в 1994 году реформа повысила автономность и независимость судебной власти, предстоит еще многое сделать для осуществления программы по оформлению прав собственности на землю и усовершенствованию институционной, правовой и структурной базы.
It should be a relationship that would enable the court to maintain its autonomy and independence without prejudice to the role of the Security Council in accordance with the Charter of the United Nations. Должен быть разработан такой вид связи, который бы позволил Суду сохранять свою автономию и независимость, не умаляя важности функций Совета Безопасности, определяемых в его Уставе.
Article 3 of Law No. 59/1974 stipulates that "the judicial bodies established by law shall be fully independent in the fulfilment of their functions", thus recognizing the judiciary's autonomy and independence from the legislative and executive powers. Статья З Закона Nº 59/1974 предусматривает, что "судебные органы, учрежденные в соответствии с законом, полностью независимы в отправлении своих функций", и таким образом признает автономию и независимость судебной власти от ее законодательной и исполнительной ветвей.
Act No. 77 of 1993 provided both individual and collective minority rights, including the right to personal autonomy and the right to establish local and national self-government. Закон Nº 771993 года предусматривает как индивидуальные, так и коллективные права меньшинств, включая право на личную независимость и право создавать местные и национальные органы самоуправления.
In 2010, at the eleventh session of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, States committed themselves to implementing actions to attain greater economic autonomy and equality in the workplace. В 2010 году на одиннадцатой сессии Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне государства взяли на себя обязательства предпринять шаги для того, чтобы обеспечить женщинам большую экономическую независимость и добиться большего равноправия между женщинами и мужчинами на рабочем месте.
Its guiding principles are equity, equality, participation, respect for the rights of women, respect for international humanitarian law, autonomy, respect for diversity and decentralization. Основные принципы этой политики включают равенство, равноправие, представительное участие, соблюдение прав женщин, соблюдение международного гуманитарного права, независимость, уважение многообразия и децентрализацию.
One of its main functions is the disciplinary control of the Judiciary, without interference in its requisite autonomy in concluding for conviction in cases brought to it. Одной из основных функций Совета является дисциплинарный контроль за судебным корпусом без посягательства на неотъемлемую независимость судей при вынесении решений по делам, находящимся на их рассмотрении.
As "minors" before the law, children often have their rights relegated to a legal guardian, compromising their exercise of autonomy; varying maturity levels makes appropriately assessing legal capacity very difficult. Будучи по закону несовершеннолетними, дети части осуществляют свои права через законного опекуна, что ограничивает их независимость, а различия в степени зрелости детей существенно затрудняют надлежащую оценку их дееспособности.