Английский - русский
Перевод слова Autonomy
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Autonomy - Независимость"

Примеры: Autonomy - Независимость
Freedom of the press and autonomy of the electronic media Свобода печати и независимость электронных средств массовой информации
George-Étienne Cartier supported and promoted the project as a way to regain the political autonomy that Lower Canada had lost with the forced Union of 1840. Жорж-Этьен Картье поддерживал и продвигал этот проект как способ вернуть политическую независимость, которую Нижняя Канада потеряла при принудительном вступлении в Союз 1840 года.
In exchange Mubarak received £4000 per year and a promise that Britain would recognize Kuwait's autonomy and the Sheikh's power over it. За это Мубарак получил от англичан 4 тысячи фунтов и обещание признать независимость Кувейта.
In industrialized market economies a desire to secure economic autonomy and to escape from male domination are most frequently cited by women as reasons for starting their own businesses. В промышленно развитых странах с рыночной экономикой женщины все чаще упоминают в качестве причин для начала своего собственного дела стремление получить экономическую независимость и избежать давления со стороны мужчин.
(a) The juridical autonomy and immunity from coercion of individuals as regards the right: а) правовую независимость физических лиц и недопустимость их принуждения в вопросах:
It enjoys legal personality and has financial and administrative autonomy, guaranteeing that the conduct of its activities is fully impartial and uninfluenced by any party. Она является юридическим лицом и пользуется автономией в финансовых и административных вопросах, что гарантирует полную беспристрастность и независимость ее работы от каких-либо сторон.
Strengthening the autonomy and independence of the authorities responsible for law enforcement and combating torture; укреплять самостоятельность и независимость властей, отвечающих за отправление правосудия и борьбу с применением пыток;
Its overall role will be limited in order to avoid an excessive workload for its members and to ensure the independence and autonomy of mandate holders. Общий круг его задач будет ограничен, с тем чтобы избежать чрезмерной нагрузки на его членов и обеспечить независимость и автономию обладателей мандатов.
The Committee notes that the Special Ombudsman for the Protection of Children and Adolescents resigned recently, following some changes in the institution which would have allegedly undermined its autonomy and independence. Комитет отмечает, что Специальный омбудсмен по защите прав детей и подростков недавно ушел со своего поста в связи с тем, что ряд проведенных в этом учреждении изменений, как утверждается, подрывают его автономию и независимость.
By proposing a status that was greater than autonomy but less than independence for Kosovo, the democratic Government in Belgrade demonstrated its full commitment to reaching a compromise solution. Предлагая Косово статус, который является более широким, чем автономия, но меньшим, чем независимость, демократическое правительство в Белграде продемонстрировало полную приверженность достижению компромиссного решения.
In the three plebiscites on the issue, the Puerto Rican people had favoured neither annexation nor independence but rather autonomy. На трех плебисцитах по этому вопросу народ Пуэрто-Рико высказался скорее за автономию, а не за вхождение в состав США или независимость.
Independence for East Timor, or even limited regional autonomy, was never going to be allowed under Suharto's New Order. Независимость Тимора или его региональная автономия были невозможны во время Нового порядка Сухарто.
By providing the Judiciary control over its own budget, the State ensures that the institutional independence of the Judiciary is not compromised by a lack of financial autonomy. Предусматривая контроль судебной системы над своим бюджетом, государство гарантирует, что институциональная независимость судебных органов не подрывается недостаточной финансовой самостоятельностью.
Promoting autonomy for communities within countries whose independence had been achieved in accordance with international law could lead to fragmentation, infringement of State sovereignty and instability. Поощрение автономии общин в рамках стран, независимость которых была обретена в соответствии с международным правом, может привести к раздроблению государств, ущемлению государственного суверенитета и нестабильности.
Fears of fragmentation were also misplaced, since the initiative envisaged autonomy as an alternative which would allow scope for self-expression and thus avert any unrealistic claims to independence. Опасения о раздроблении государства также неуместны, поскольку в предлагаемой инициативе автономия рассматривается как альтернатива, которая откроет возможности для самовыражения и таким образом позволит избежать нереалистичных притязаний на независимость.
Women were concerned about a range of issues that affect their economic autonomy in the long term, including: Женщины были обеспокоены кругом вопросов, затрагивающих их экономическую независимость в долгосрочной перспективе, а именно:
The financial autonomy being granted to new local councils under this plan will ensure good urban governance and functional democracy at the grass-roots level. Финансовая независимость, которая предоставляется новым местным советам в соответствии с этим планом, обеспечит рациональное руководство городскими районами и функциональную демократию на низовом уровне.
The non-material means which guarantee the cultural autonomy of freedom and creative activity: authority over the interpretation and use of the work. нематериальные средства, которые обеспечивают культурную независимость свободы и творчества: право на исполнение и использование произведения.
As regards the integrity of data, the BNB autonomy, guaranteed by law, provides the needed preconditions for the normal performance of its statistical functions. Что касается целостности данных, то необходимые предварительные условия для нормального выполнения статистических функций обеспечивает гарантируемая законом независимость НББ.
Foreign assistance plays a supplementary role and cannot replace home-grown endeavours for enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems that ultimately bolster autonomy and self-determination. Иностранная помощь играет при этом дополняющую роль и не может заменить собой национальные усилия по наращиванию потенциала, укреплению институциональных механизмов, правовых и административных систем, которые, в конечном итоге, упрочивают независимость и самоопределение.
The objective was to achieve gender equality, which, in migration as in other domains, was as essential as women's autonomy to human development and economic growth. Цель состоит в достижении гендерного равенства, которое, будь то в области миграции или в иных областях, имеет не менее важное значение, чем независимость женщин, для развития человека и экономического роста.
Mr. GARVALOV said that the generally held view among Kosovo Albanians was that they had been robbed of their autonomy and could therefore settle for nothing short of independence. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что, согласно широко распространенному среди албанцев из Косово мнения, у них украли автономию и поэтому они не могут согласиться ни на что иное, кроме как на независимость.
In the framework of these general principles, the autonomy and independence of the radio and television stations are firmly rooted in the law. В рамках этих общих принципов закон закрепляет автономию и независимость радио- и телевизионных станций.
Mr. RESHETOV noted that the term "full autonomy" was ambiguous and could be construed as having the meaning of independence. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что термин "полная автономия" не ясен и может толковаться в значении "независимость".
Mr. AMIR said that the current wording of paragraph 12 was ambiguous and that "full autonomy" could indeed be understood to mean independence. Г-н АМИР говорит, что нынешняя формулировка пункта 12 носит двусмысленный характер и что "полная автономия" действительно может быть воспринята как независимость.