The assertion of full autonomy could be invoked as an argument for recognition of the inalienable right to independence, for example, in the Trusteeship Council. |
Получение полной автономии может приводиться в качестве аргумента для признания неотъемлемого права на независимость, например в Совете по Опеке. |
By a majority of 78.5 per cent, the people of East Timor rejected the proposed special autonomy within the unitary Republic of Indonesia and instead chose independence. |
Большинством голосов в 78,5 процента народ Восточного Тимора высказался против предложенной специальной автономии в составе единой Республики Индонезии и вместо этого выбрал независимость. |
With respect to the options of independence and full internal self-government, the majority supports retention of the Westminster model with one legislature and with increased local autonomy. |
Что касается таких возможных вариантов, как независимость и полное внутреннее самоуправление, то большинство высказывается за сохранение Вестминстерской модели, предусматривающей существование одного законодательного органа и усиление местной автономии. |
Governments must, however, respect the independence and autonomy of these organizations and not attempt to co-opt them. |
Правительства, тем не менее, должны уважать независимость и самостоятельность этих организаций и не должны пытаться поставить их под свой контроль. |
Reiterate the need to respect the editorial independence and autonomy of the media; |
подтверждаем необходимость уважать независимость редакционной политики и самостоятельность средств массовой информации; |
This plan includes measures to create a regulatory framework that will promote the independence and sustainability of organizations, in terms of both their financing and their institutional autonomy. |
План предусматривает принятие мер по созданию нормативной базы87, которая обеспечит независимость и устойчивость таких организаций, как в смысле формы их финансирования, так и в том, что касается их организационной автономии. |
Whatever the people of Western Sahara decided - in a democratic process - was best for them, whether autonomy, integration or independence, their decision must be respected. |
Какое бы решение в рамках демократического процесса народ Западной Сахары ни принял в отношении того, что для них лучше - автономия, интеграция или независимость, - это его решение должно уважаться. |
It was nonetheless imperative that the peoples who had not yet acquired autonomy should be able to exercise their right to self-determination and independence. |
В то же время сохраняется необходимость обеспечения народам, еще не добившимся самоуправления, возможности осуществить свое право на самоопределение и независимость. |
(b) Independence and autonomy of regulatory bodies |
Ь) Независимость и автономия регулирующих органов |
In 1961, an armed struggle for independence began after years of peaceful protest against Ethiopian infringements on Eritrean democratic rights and autonomy produced no improvement in a deteriorating situation. |
После того, когда многие годы мирного протеста против нарушений со стороны Эфиопии демократических прав и автономии Эритреи не привели ни к какому улучшению положения, в 1961 году началась вооруженная борьба за независимость. |
Access to secondary education increases women's rights awareness, autonomy, empowerment, and can open the way for full employment and decent work. |
Доступ к среднему образованию расширяет понимание женщинами своих прав, укрепляет их независимость, наделяет правами и может открыть дорогу к получению полной занятости и достойной работы. |
The article provides that mandatory school education is determined by the law, and the autonomy and academic freedom of higher education institutions are guaranteed by law. |
Статья предусматривает, что обязательное школьное образование закреплено на законодательном уровне, а независимость и академическая свобода высших учебных заведений гарантируются законом. |
(c) The recognition of the right of indigenous peoples and communities to self-determination and autonomy; |
с) признание права коренных народов и общин на самоопределение и независимость; |
Chile also called for freedom of information, as well as the autonomy of NGOs, and for the promotion of participation of civil society. |
Делегация Чили призвала Перу обеспечить свободу информации, независимость НПО и более активное сотрудничество с гражданским обществом. |
Financial autonomy: anti-corruption agencies shall receive a budgetary allocation over which they have full management and control without prejudice to the appropriate accounting standards and auditing requirements; |
финансовая независимость: антикоррупционные органы должны получать бюджетные ассигнования, которые они могут в полном объеме расходовать и контролировать без ущерба для надлежащих стандартов учета и отчетности и требований в отношении ревизии; |
Hence, the Public Service Division devolved some human resource functions to various ministries, and the Ministry of Finance abandoned line item budgeting in favour of procedures that accord autonomy and flexibility to public agencies while setting strict accountability standards. |
Соответственно, Отдел общественной службы передал некоторые функции управления людскими ресурсами различным министерствам, и министерство финансов отказалось от постатейной подготовки бюджета в пользу процедур, обеспечивающих независимость и свободу действий государственных учреждений, при одновременном установлении строгих стандартов подотчетности. |
All persons with disabilities should have equal access to, an equal choice of, and control over support services that respect their inherent dignity and individual autonomy and aim to achieve effective participation and inclusion in society. |
Все лица с ограниченными возможностями должны иметь равный доступ и возможность равного выбора в отношении контроля над вспомогательными услугами, которые уважают присущее им достоинство и личную независимость и направлены на обеспечение возможности эффективного участия и интеграции в общество. |
A special role in the protection of human rights is reserved to courts that are established by law and guaranteed autonomy and independence under the Constitution. |
Особая роль в защите прав человека отведена судам, которые создаются на основании закона и которым гарантируются самостоятельность и независимость в соответствии с Конституцией. |
Respects and guarantees the independence and institutional autonomy of courts of law; |
уважает и гарантирует независимость и организационную автономию судебных органов; |
As a result Nagorny Karabakh was the only autonomy which gained independence before the collapse of the USSR according to the existing domestic legislation and the norms of international law. |
В результате Нагорный Карабах стал единственной автономией, которая после распада СССР обрела независимость с соблюдением действовавшего внутреннего законодательства и норм международного права. |
While we supported autonomy for the Kosovar people, we felt it premature to recognize Kosovo's independence at that point in time. |
Хотя мы поддержали автономию для народа Косово, мы посчитали преждевременным на данном этапе признавать независимость Косово. |
Montenegro was working on improving the capacities of the judicial council, the body defined in the Constitution to ensure independence and autonomy of the judiciary. |
Черногория вела работу по укреплению потенциала Судейского совета - органа, который согласно Конституции должен обеспечивать независимость и автономию судебных органов. |
The independence and autonomy of all churches and religious denominations, without restrictions other than those imposed by the Constitution and the law, are also guaranteed by the Constitution. |
Независимость и автономия всех церквей и религиозных конфессий без каких-либо ограничений, кроме тех, которые налагаются Конституцией и законодательством, также гарантируются Конституцией. |
Supports the independence and autonomy of sport as well as the mission of the International Olympic Committee in leading the Olympic movement; |
поддерживает независимость и автономность спортивных состязаний, а также миссию Международного олимпийского комитета, которая заключается в руководстве Олимпийским движением; |
Recalling that the Language Movement of 1952 had gradually evolved into a political struggle for autonomy and independence, he said that culture had been integral to Bangladesh's birth as a nation. |
Напоминая о том, что зародившееся в 1952 году движение за государственный статус бенгальского языка постепенно переросло в политическую борьбу за автономию и независимость, оратор говорит, что культура сыграла важнейшую роль в образовании государства Бангладеш. |