It was only under Pius XI that the Lateran Treaty was signed, establishing the State of Vatican City, allowing for greater papal autonomy. |
Только при Пие XI были подписаны Латеранские соглашения, создавшие государство Ватикан и обеспечившие папскую независимость от итальянского государства. |
But, with the Tiananmen Square incident of 1989, the authorities clamped down on the profession's autonomy. |
Но после событий 1989 года на площади Тяньаньмэнь правительство ограничило независимость профессии. |
Accordingly, his delegation believed it would be reasonable to preserve the autonomy of that Centre as much as possible and to upgrade the post of its director. |
Таким образом, Российская Федерация считает целесообразным сохранить максимальную независимость этого центра и повысить уровень должности директора информационного центра в Москве. |
In the words of the Savage, regaining autonomy and freedom is possible, although the price to pay is steep. |
Словами Дикаря [Джона], вернуть независимость и свободу возможно, хотя и цена этого непомерно высока. |
Since then, it had sought to impose the so-called autonomy option, whereby Western Sahara would be an integral part of Morocco. |
У данного конфликта не может быть никакого иного решения, кроме решения, учитывающего неотъемлемое право сахарского народа на самоопределение и независимость. |
The legislation in question meets a twofold concern: preservation of the childminders' autonomy and enjoyment of full social protection. |
Действующее Законодательство позволяет решить сразу две задачи: сохранить независимость лиц, обеспечивающих уход за детьми, и обеспечить им наиболее полную социальную защиту. |
In late 1918, he still contemplated autonomy or independence for Bukovina and Transylvania, rather than union with the Kingdom of Romania, promoting Wilsonianism. |
В конце 1918 года он продолжал рассматривать независимость или автономию Трансильвании и Буковины - в противовес союзу с Королевством Румыния - как путь развития региона, содействуя тем самым политике президента США Вудро Вильсона. |
The massacre by the Chinese no doubt strengthened Mongolian nationalism and movements for independence, autonomy and self-determination. |
Монгольские погромы привели к росту монгольского национализма и возникновению движений за автономию и независимость. |
Its autonomy and independence must be strengthened and it must be protected from any harassment. |
Необходимо укрепить ее автономию и независимость и ограждать ее от любого давления. |
Our objective is to offer clients substantial advantages such as reduced costs, cleaning while works are ongoing, complete autonomy and safety for the final product. |
Мы предлагаем пользователю значительные преимущества, заключающиеся в снижении стоимости, чистоте при выполнении работ, полную независимость рабочих средств и надежность конечной продукции. |
Despite the incorporation which has led to increased financial independence and autonomy, Kyoto University is still partly controlled by the Japanese Ministry of Education (文部科学省, Monbu-kagaku-shō). |
Несмотря на этот статус, увеличивающий финансовую независимость и автономию заведения, киотский университет по-прежнему частично контролируется министерством образования страны. |
Here in SVU, we're... we're used to a certain amount of autonomy. |
Здесь, в Специальном корпусе, независимость имеет особую важность. |
The 1988 Constitution gave the Public Prosecutor's Office and the Attorney-General's Office functional autonomy and administrative independence from the executive, legislative and judiciary branches. |
Конституция 1988 года предоставляет органам прокуратуры и юстиции оперативную самостоятельность и административную независимость от исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. |
Progressively, it obtained its philatelic and postal autonomy, and finally independence in September 1975. |
Впоследствии новое государственное образование получило почтовую и эмиссионную автономию и, наконец, в сентябре 1975 года - государственную независимость. |
Now there was one English author who anticipated this kind of future where we would trade away our autonomy and freedom for comfort. |
Был один английский писатель, который предвидел такое будущее, где мы будем разменивать нашу независимость и свободу на комфорт. |
With regard to the commitment to protect the autonomy and freedom of action of the institutions responsible for the protection of human rights, it should be noted that numerous cases of intimidation and threats against judges and prosecutors continue to occur. |
В отношении обязательства защищать независимость и свободу действий правозащитных организаций следует отметить, что по-прежнему фиксируются многочисленные случаи запугивания и угроз против судей и прокуроров. |
Policies and programmes that promote human rights increase autonomy and thereby reduce the vulnerability of those who live on the fringes of society or are otherwise at increased risk of infection. |
Политика и программы, содействующие уважению прав человека, повышают независимость и тем самым уменьшают уязвимость тех, кто маргинализован или иным образом находится в большей опасности быть инфицированным. |
The Algerian State has established judicial machinery designed both to safeguard citizens' rights and to ensure that the justice system will enjoy autonomy in reaching its decisions. |
В алжирском государстве созданы судебные механизмы, призванные, во-первых, гарантировать права граждан и, во-вторых, обеспечивать независимость принятия решений судебными органами. |
However, responses to the questionnaire sent by the Special Rapporteur indicate that there are instances where the financial autonomy of national institutions has been challenged and/or revoked (Panama and the Philippines) by the Supreme Court. |
Тем не менее, как следует из ответов на анкету, распространенную Специальным докладчиком, возникают ситуации, когда верховный суд страны оспаривает финансовую независимость национальных учреждений и/или упраздняет соответствующие полномочия (Панама и Филиппины). |
No mathematician can remember so unprecedented and spectacular a result: parallel lines intersecting, with autonomy becoming (for the brief moment of the bailout at least) interdependence. |
Ни один математик не может вспомнить такой беспрецедентный и впечатляющий результат: параллельные линии пересекаются, независимость при этом становится (по крайней мере, на короткий период поддержки) взаимозависимостью. |
His delegation supported the integration of the information centres with the United Nations Development Programme (UNDP) field offices, provided that the functional autonomy of the information components was preserved. |
Делегация Болгарии поддерживает включение информационных центров в состав отделений ПРООН на местах, при условии, если будет обеспечена функциональная независимость элементов, касающихся информации. |
By educating the elites and often being supported by governing forces, universities have frequently used their autonomy to foster a human search beyond the constraints of institutionalized politics. |
Давая образование элите и, зачастую, пользуясь поддержкой правительственных сил, университеты часто использовали свою независимость для проведения гуманитарных исследований, выходящих за рамки институанализированной политики. |
The empowerment of women and autonomy of women are essential for the achievement of both transparent and accountable government and administration. |
Расширение прав и возможностей женщин и их независимость столь же важны для построения общества, в котором женщины и мужчины являются равноправными. |
Surely even the pro-independence segments of the Saharan population would see the advantage of a new round of negotiations on the autonomy plan in preparation for a referendum. |
Не вызывает сомнения тот факт, что даже выступающие за независимость слои населения Сахары не могут не видеть преимуществ нового раунда переговоров по обсуждению плана предоставления автономии в порядке подготовки к референдуму. |
Speakers agreed that the independence of courts and the autonomy of prosecutors were essential to equitable justice administration; they also agreed on the importance of well-functioning criminal justice systems. |
Выступавшие согласились с тем, что главным условием справедливого отправления правосудия является независимость судов и самостоятельность работников прокуратуры. |