This is why Virginia Gildersleeve International Fund is committed to promoting and advocating for the right to equality, affordable education for girls and women, a decent standard of living, personal dignity, financial independence, autonomy and participation in all forms of civil society. |
Вот почему Международный фонд Вирджинии Гилдерслив активно участвует в поддержке и пропаганде права на равенство, доступное образование для девочек и женщин, достойный уровень жизни, личное достоинство, финансовую независимость, автономию и участие во всех формах гражданского общества. |
First, the commitment of the member countries was of key importance: they always gave great autonomy and independence to the Bank, while at the same time never defaulting on their financial obligations. |
Во-первых, ключевое значение имела поддержка со стороны стран-членов: они всегда давали Банку большую самостоятельность и независимость и при этом никогда не нарушили своих финансовых обязательств. |
The way forward in the twenty-first century had been indicated by Scotland, historically an independent kingdom, when it had rejected independence from the United Kingdom in favour of greater devolved powers and autonomy. |
Примером продвижения вперед в решении такого рода вопросов в двадцать первом веке стала Шотландия - исторически независимое королевство, - которая отвергла независимость от Соединенного Королевства в пользу более децентрализованных полномочий и большей автономии. |
Other challenges that were facing OIOS included the need to ensure its operational independence, which was of paramount importance to effective and credible internal oversight, and the ability to exercise greater budget autonomy. |
В числе других проблем, стоящих перед УСВН, - необходимость обеспечить его оперативную независимость, имеющую огромное значение для повышения эффективности и авторитетности внутреннего надзора, а также способность более независимо решать бюджетные вопросы. |
Following the proliferation of independence movements in the 1960s, the general international trend had supported autonomy, expressed through local democracy, economic participation, and the preservation and promotion of tribal, linguistic and cultural identities. |
Широко распространенное в 1960-е годы движение за независимость сменилось общей международной тенденцией в поддержку автономии, проявляющейся в демократии на местном уровне, участии в экономической деятельности и сохранении и поощрении племенной, языковой и культурной самобытности. |
We need autonomy over our bodies, whom we love and how we love, and the capacity to decide whom we marry. |
Нам необходима независимость в принятии решений в отношении своего тела, кого и как нам любить, а также возможность решать, за кого выходить замуж. |
They may, however, maintain some degree of autonomy from any established structure and some of these groups may also be capable of a minimum of political leadership. |
Наряду с этим они могут сохранять определенную независимость от официальных структур, а некоторые из этих групп, возможно, способны также проявлять минимум политической инициативы. |
The instrument's Explanatory Report states that the rule whereby no one may be forced to undergo an intervention without his or her consent makes clear patients' autonomy in their relationship with health care professionals. |
В пояснительном докладе к этому документу отмечается, что в правиле, согласно которому никто не может быть принужден к прохождению той или иной процедуры без его или ее согласия, обеспечивается четкая независимость пациентов в рамках их отношений с медицинскими специалистами. |
In a 2015 paper, the National Institute Against Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI) called for recognition of the rights of intersex people to bodily integrity and autonomy in medical decisions. |
В документе, опубликованном в 2015 году, Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом (INADI) призвал признать права интерсекс-людей на неприкосновенность личности и независимость при принятии медицинских решений. |
The Parties will also wish to ensure the substantive autonomy of the Permanent Secretariat with respect to any institutions providing administrative support, so that it can be fully responsive to the policy guidelines of the Conference of the Parties. |
Стороны будут также стремиться обеспечить действительную независимость постоянного секретариата от любых институтов, оказывающих административную поддержку, с тем чтобы он мог в полной мере отвечать руководящим указаниям Конференции Сторон, касающимся основных направлений деятельности. |
Provisions restricting the establishment of trade unions have been deleted, creating a climate for the autonomy of the labour movement pursuant to the process of overall democratization which swept the land at the end of 1987. |
Были отменены положения, ограничивающие возможности по созданию профсоюзов, что позволило обеспечить независимость профсоюзного движения в соответствии с процессом общей демократизации, который начал осуществляться в стране в конце 1987 года. |
The autonomy of the Committee and of its three members must be respected by all so that they can do their work without political interference and solely in the humanitarian interest of the families concerned. |
Все должны соблюдать независимость Комитета и трех его членов, с тем чтобы они могли осуществлять свою деятельность без политического вмешательства и исключительно исходя из гуманитарных интересов соответствующих семей. |
The Frente Polisario proposed a self-determination referendum, including the option of independence, while the Moroccan proposal offered as a solution "autonomy within the sovereignty and territorial integrity of Morocco". |
Фронт ПОЛИСАРИО предложил провести референдум о самоопределении, одним из вариантов которого была независимость, а в марокканском предложении фигурировал вариант «автономии в рамках суверенитета и территориальной целостности Марокко». |
The Committee calls upon the State party to render the National Commission of Human Rights and Freedoms (NCHRF) more compliant with the Paris Principles, strengthen its independence and guarantee its financial autonomy. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой повысить уровень соответствия Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) Парижским принципам, укрепить ее независимость и гарантировать ее финансовую самостоятельность. |
CERD called upon Cyprus to: guarantee the full operational independence and financial autonomy of the Ombudsman; ensure that it was fully compliant with the Paris Principles; and seek its accreditation by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. |
КЛРД призвал Кипр: гарантировать полную оперативную независимость и финансовую самостоятельность омбудсмена; обеспечить полное соответствие этого института Парижским принципам; и добиться его аккредитации при Международном координационном комитете национальных учреждений по правам человека. |
Judges are elected by the Assemblies of People's Power and may be removed only for the reasons set forth in the law, which contributes to the autonomy and independence they exercise in the performance of their duties. |
Судьи избираются ассамблеями народной власти и могут быть смещены лишь по основаниям, предусмотренным в законе, что обеспечивает их самостоятельность и независимость при осуществлении своих функций. |
Constitutional Amendment No. 45/2004 has granted the public defender's offices financial and budgetary autonomy, which has given public defenders greater independence and allowed structural improvements to the institution. |
В соответствии с конституционной поправкой Nº 45/2004 адвокатуре предоставлена финансовая и бюджетная автономия, что обеспечивает большую независимость адвокатов и позволяет совершенствовать структуру этого института. |
Serbia is offering Kosovo the formula "less than independence, more than autonomy." |
Сербия предлагает Косово формулу «меньше, чем независимость, но больше, чем автономия». |
The results once again illustrate the need to carry out reforms to guarantee judges the autonomy and independence from their superiors they require in the exercise of their judicial functions. |
Результаты еще раз свидетельствуют о необходимости проведения реформ, направленных на то, чтобы гарантировать самостоятельность и независимость судей перед вышестоящими инстанциями при исполнении своих судейских функций. |
In this connection it must be mentioned that the Organization of Justice Act recognises, as general principles, the political, administrative, economic and disciplinary autonomy and independence of the courts. |
В этой связи необходимо отметить, что Законом об организации судебной системы признается в качестве общих принципов политическая, административная, экономическая и дисциплинарная автономия и независимость судов. |
Russia unreservedly recognizes the independence and autonomy of the State of Estonia, and renounces voluntarily and forever all rights of sovereignty formerly held by Russia over the Estonian people... . |
Россия безоговорочно признает независимость и автономию Государства Эстония и добровольно и навсегда отказывается от всех прав суверенитета над эстонским народом, которым раньше обладала Россия... . |
Owing to its inter-institutional nature, the Council was responsible for strengthening the links between its various composite parts with regard to the functioning of the judicial system while respecting the autonomy and independence of each body. |
Благодаря своему межучрежденческому характеру этот Совет призван укреплять связи в области функционирования судебной системы между представленными в нем институтами, уважая при этом самостоятельность и независимость каждого из них. |
Mr. de GOUTTES said that, in their dialogue with the State Party, the six countries of the Contact Group had repeatedly ruled out both independence and maintenance of the status quo and had advocated instead "a higher degree of autonomy". |
Г-н де ГУТТ говорит, что в ходе диалога с государством-участником шесть стран из Контактной группы неоднократно отвергали и независимость, и сохранение нынешнего положения, и вместо этого высказывались за предоставление "более высокой степени автономии". |
On 27 January 1999, the Government of Indonesia announced its readiness to rescind its annexation of East Timor and grant it independence, in the event that the Government's offer of autonomy was rejected. |
27 января 1999 года правительство Индонезии заявило о своей готовности аннулировать присоединение Восточного Тимора и предоставить ему независимость в том случае, если предложение правительства этой страны об автономии будет отвергнуто. |
According to the press releases, which documented some of those incidents, the aim was to force the East Timorese to reject the autonomy proposal and opt for independence. |
Согласно этим пресс-релизам, в которых были описаны некоторые из актов насилия, их цель состояла в том, чтобы заставить восточнотиморцев отвергнуть вариант автономии и выбрать независимость. |