Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Authority - Учреждение"

Примеры: Authority - Учреждение
The Cambodian case highlighted the importance of measures taken such as the establishment of a national authority to lead, coordinate and regulate the mine action sector and the adoption of national mine action standards (NMAS) as a single strategic framework for policy and assistance coordination. Камбоджийский случай высветил важность таких принимаемых мер, как учреждение национального ведомства с целью направлять, координировать и регулировать сектор противоминной деятельности и принятие национальных стандартов противоминной деятельности (НСПМД) в качестве единой стратегической структуры для координации политики и содействия.
Does a national authority or institution other than a space agency play an important role in the cooperation (e.g., a scientific institution, meteorological agency, development or financial assistance authority, etc.)? Играет ли важную роль в сотрудничестве иной национальный орган или национальное учреждение помимо космического агентства (например, научное учреждение, метеорологическая служба, орган по оказанию помощи в целях развития или финансовой помощи и т.д.)?
Promoting sustainable use of resources through establishment of integrated island management; a lead agency, authority or ministry needs to be established and be given the necessary authority to ensure that an integrated approach is adopted and that all stakeholders are fully involved through to the implementation stage; Содействие устойчивому использованию ресурсов на основе обеспечения комплексного управления экономической деятельностью на островах; необходимо определить ведущее учреждение, ведомство или министерство и наделить его необходимыми полномочиями по внедрению комплексных подходов и полномасштабному вовлечению всех заинтересованных сторон в проводимую работу на всех этапах, включая этап осуществления;
"Competent authority" means the national authority or authorities, or any other competent body or bodies, designated by a Party to manage a national pollutant release and transfer register system; "Компетентный орган" означает национальный орган или органы или любое другое компетентное учреждение или учреждения, назначенные Стороной для ведения национальной системы регистров выбросов и переноса загрязнителей.
The national agency is represented on the international equalization and coordination authority and must pay the provisional and definitive amounts determined by that body that are due to other national agencies under the financial equalization scheme on the dates laid down. Национальное учреждение имеет своих представителей в международном центре компенсации и координации и должно, в частности, осуществлять в установленные сроки перевод финансовых средств другим национальным учреждениям в порядке предварительной и окончательной компенсации расходов в размерах, установленных этим центром.
Under the Child Welfare Act (417/2007), any authority or body offering social welfare services is under an obligation to inform the local social welfare authorities of a child's need for child welfare measures. Согласно Закону о социальном обеспечении детей (417/2007), любое учреждение или орган, предоставляющий услуги по социальному обеспечению, обязан информировать местные органы социального обеспечения о потребностях ребенка в соответствующих мерах по социальному обеспечению.
if the information made available is inaccurate or incomplete, the public authority must make the appropriate corrections and additions free of charge, except where the additions involve considerable effort and expense not envisaged or paid for when the information was originally provided; если информация, предоставленная в распоряжение заявителя, содержит неточности или неполные сведения, публичное учреждение обязано внести в нее соответствующие поправки и дополнения бесплатно, за исключением случаев, когда дополнение информации требует значительных усилий и расходов, не предусмотренных и не оплаченных при первичном предоставлении информации;
The Authority has grown rapidly in the last decade, establishing itself as a strong, independent and credible overseer. За последнее десятилетие это учреждение быстро разрослось, утвердившись в качестве сильного, независимого и авторитетного надзорного органа.
It was emphasized that the UNCITRAL Arbitration Rules should not contain a default rule, to the effect that one institution would be singled out as the default appointing authority and be identified in the Rules as a provider of direct assistance to the parties. Было подчеркнуто, что в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не следует включать субсидиарного правила, в силу которого одно учреждение будет выделено в качестве назначаемого по умолчанию компетентного органа и будет указано в Регламенте как учреждение, предоставляющее сторонам прямую помощь.
Where an institution uses the UNCITRAL Arbitration Rules as a model for its institutional rules, the institution typically carries out the functions attributed to the appointing authority under the Rules; it therefore should amend the corresponding provisions of the Rules as follows: Если учреждение использует Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве модели для своего учрежденческого регламента, то такое учреждение, как правило, выполняет функции, возлагаемые согласно Регламенту на компетентный орган; в силу этого следует внести изменения в следующие соответствующие положения Регламента:
The establishment of the Committee is an important step in the evolution of the Convention which will strengthen its implementation and increase its effectiveness and normative authority in the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) region and beyond; Учреждение Комитета является важным шагом в эволюции Конвенции, который активизирует ее осуществление и повысит ее авторитет в качестве нормативного органа как в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций, так и за его пределами;
"Notwithstanding the provisions of the preceding article, the judicial or administrative authority of the requested State is not bound to order the return of the child if the person, institution or other body which opposes its return establishes that: З "Несмотря на положения предыдущей статьи, судебные или административные инстанции запрашиваемого государства не обязаны отдавать распоряжение о возвращении ребенка, если лицо, учреждение или иной орган докажут, что:
The Civil Code as revised in 2011 deletes the provision - "A person who exercises parental authority may discipline the child to an extent necessary, or enroll the child at a disciplinary institution with the permission of the family court." При пересмотре Гражданского кодекса в 2011 году было удалено положение, которое гласило: "Лицо, обладающее родительскими правами, может воспитывать ребенка так, как считает необходимым, или отправить ребенка в воспитательное учреждение с разрешения суда по семейным вопросам".
(a) Deprivation of liberty means any form of detention or imprisonment or the placement of a person in a public or private custodial setting, from which this person is not permitted to leave at will by order of any judicial, administrative or other public authority; а) "лишение свободы" означает любую форму задержания или тюремного заключения или помещения какого-либо лица в государственное или частное учреждение для содержания под стражей на основании постановления любого судебного, административного или иного государственного органа, которое этому лицу не разрешается покидать по своему желанию;
(m) Provide systematic medical examination of detainees within 24 hours of their admission to prison, improve medical care in detention facilities, establish training for medical personnel and transfer all prison medical personnel to the authority of the Ministry of Public Health; м) обеспечить систематическое медицинское обследование заключенных в течение 24 часов после их доставки в пенитенциарное учреждение, улучшить медицинское обслуживание в местах лишения свободы, обеспечить подготовку медицинского персонала и передать весь тюремный медицинский персонал в ведение министерства здравоохранения;
The Secretary-General welcomes the establishment of permanent missions to the Authority as an essential link between the organization and its member States. Генеральный секретарь приветствует учреждение постоянных представительств при Органе как важнейшего звена связи между организацией и ее государствами-членами.
The Committee welcomes the establishment of the Authority for the Advancement of Women in 1998. Комитет приветствует учреждение Управления по улучшению положения женщин в 1998 году.
The most outstanding achievement has been the setting up of the Swaziland Environment Authority. Наиболее выдающимся достижением стало учреждение Свазилендского управления по окружающей среде.
Another important development in the life of the Authority has been the establishment and activation of the Endowment Fund. Еще одним важным событием в жизни Органа стало учреждение и активация Дарственного фонда.
For instance the term Authority means any governmental body, agency or indeed department. Так, под органом власти понимается любой государственный орган, учреждение или даже подразделение.
In this regard, Mongolia welcomes the establishment of the International Seabed Authority and supports the creation of an international criminal court. В этой связи Монголия приветствует учреждение Международного органа по морскому дну и поддерживает создание международного уголовного суда.
Some delegations commented that the projected expenditures for the establishment of the Authority were too high. Некоторые делегации выступили с замечанием о том, что планируемые расходы на учреждение Органа чересчур высоки.
The Police Public Complaints Authority, though provided for by law, is yet to be constituted. Хотя учреждение Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции предусмотрено законодательством, она еще не создана.
The recent establishment by the Afghan Transitional Authority of the Human Rights Commission is a welcome initiative in that regard. Одной из заслуживающих одобрения инициатив в этом отношении стало недавнее учреждение афганским Переходным органом Комиссии по правам человека.
These benefits extend from the region concerned to other regions, either directly (where the same agency offers the services there) or indirectly (where the agency is transferred to the authority of other agencies/organizations of the same kind in the various governorates. Эти льготы распространяются из соответствующего региона в другие регионы либо непосредственно (когда то же учреждение предлагает там подобные услуги) или косвенным образом (когда учреждение передается под контроль других учреждений/организаций такого же рода в различных мухафазах).