Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Authority - Учреждение"

Примеры: Authority - Учреждение
The convicted person has the right to directly address superiors and persons visiting the correctional facility about issues related to the execution of deprivation of liberty, as well as has the right to file complaints, petitions and requests to an authority competent for their consideration. Осужденные имеют право обращаться непосредственно к вышестоящим должностным лицам, посещающим исправительное учреждение, с вопросами, касающимися исполнения приговора о лишении свободы, а также право подавать жалобы, заявления и просьбы органу, который уполномочен их рассматривать.
All these agreements have led to the formation of the Transitional Executive Council, which brings together currents of opinion that represent all the segments of the populace to share in the responsibility of monitoring the performance of the executive authority during the transitional period. Результатом всех этих соглашений стало учреждение Переходного исполнительного совета, который объединил воедино концептуальные течения, представляющие все группы населения, участвующие в процессе контроля за осуществлением исполнительной власти в ходе переходного периода.
Some other delegations favoured the establishment of the Court as a subsidiary organ of the United Nations, which would confer on the Court the universality, authority and permanence of the Organization. Некоторые другие делегации выступили за учреждение Суда в качестве одного из вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, что перенесло бы на Суд универсальность, авторитет и постоянство, присущие Организации.
At the same time, measures pertaining to the implementation of the CWC have been taken, such as the establishment of the national authority and the preparation of a draft law on the enforcement of relevant provisions. В то же время принимаются меры, касающиеся осуществления КХО, такие, как учреждение национального органа и подготовка законопроекта о применении соответствующих положений.
It considered the Board to be an internal management tool the establishment of which fell within the authority of the Secretary-General, and it looked forward to receiving timely reports on the results of the Board's work. Она рассматривает Совет в качестве внутреннего механизма управления, учреждение которого относится к компетенции Генерального секретаря, и рассчитывает на своевременное получение докладов о результатах работы Совета.
However, the Government of Sri Lanka recognizes the importance of a formal linkage with the United Nations in order to ensure that the institution is vested with the requisite authority for the exercise of international criminal jurisdiction and to generate the confidence of the international community. Вместе с тем правительство Шри-Ланки признает важность наличия официальной связи с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы это учреждение обладало необходимыми полномочиями для отправления международного уголовного правосудия и получения доверия международного сообщества.
Depending on the case, they notify a relevant authority or agency of the case, refer the case to the Legal Aid Association, or give advice to the inquirers. В зависимости от обстоятельств они ставят в известность о случившемся соответствующий орган или учреждение, передают дело в Ассоциацию правовой помощи или сами дают советы звонящим.
The third priority is the establishment of focal points for development with the three-fold objective of restoring Government authority throughout the entire territory through a decentralized structure, revitalizing economic areas and improving access to public services in densely populated areas. Третьим приоритетом является учреждение координаторов в области развития, на которых будет возложена триединая задача восстановления власти правительства на всей территории через посредство децентрализованной структуры, восстановления экономических районов и улучшения доступа к общественным услугам в густонаселенных районах.
The Act sought to establish an independent agency for combating corruption with legal authority to conduct inquiries and investigations, file and conduct cases, review legal measures for preventing corruption, demand statement of assets and liabilities, and seize property in excess of known sources of income. Закон принимался с целью создать независимое учреждение со следующими юридическими полномочиями: проведение следственной работы; возбуждение и ведение дел; рассмотрение правовых мер по предупреждению коррупции, направление запросов о размерах активов и обязательств; произведение конфискации имущества в случае отсутствия заявленных источников доходов.
Financing from the local budget means that an applicant pays for a service and that the agency that offers the service has the authority to decide about the tariff, based on rules set by the government. Финансирование за счет средств местного бюджета означает, что потребитель оплачивает услугу и что учреждение, которое предлагает эту услугу, обладает полномочием определять тарифы на основании правил, установленных правительством.
By its resolution 1509, the Security Council authorized the establishment of the United Nations Mission in Liberia, the stabilization force called for in its earlier resolution 1497 and requested the Secretary-General to transfer authority from ECOWAS-led ECOMIL to UNMIL on 1 October 2003. В своей резолюции 1509 Совет Безопасности дал санкцию на учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии и сил по стабилизации, предусмотренных в его предыдущей резолюции 1497, и просил Генерального секретаря передать с 1 октября 2003 года полномочия руководимых ЭКОВАС сил МООНЛ.
This includes the creation of a single State-level defence ministry, a joint chief of staff, and collective - not individual - command authority vested at the State level in the Bosnia and Herzegovina Presidency. Это включает в себя создание на государственном уровне единого министерства обороны, учреждение поста начальника объединенного комитета начальников штабов и коллективного, не индивидуального, командного органа на государственном уровне при президенте Боснии и Герцеговины.
The Party of origin should provide the following information: project name, type of activity, key words, brief description of the project, proponent's name, competent authority, affected countries and time frames of the procedure. Стороне происхождения следует представить следующую информацию: название проекта, вид деятельности, ключевые слова, краткое описание проекта, ответственное учреждение, компетентный орган, перечень затрагиваемых стран и сроки процедуры.
If the capacity of the Office of the Director-General needs to be strengthened to implement delegated authority and guarantee respect for Organization-wide norms, it is doubtful that the provision of an Assistant Secretary-General post would accomplish that. Если возникает необходимость в укреплении потенциала Канцелярии Генерального директора для осуществления делегированных полномочий и гарантирования соблюдения общеорганизационных норм маловероятно, что достижению этой цели будет содействовать учреждение должности помощника Генерального секретаря.
He therefore wished to know what institution, other than the courts, possessed the kind of authority that would enable it effectively to order remedies for human rights violations and, in particular, discrimination. В связи с этим он хотел бы знать, какое учреждение, помимо судов, обладает полномочиями, которые могли бы позволять эффективно решать вопросы нарушения прав человека, в частности вопросы, связанные с дискриминацией.
Article 8(2) of the Constitution provides that there shall be no discrimination against citizens on the grounds of religion, race, descent, place of birth or gender in any law or in the appointment to any office or employment under a public authority. В статье 8(2) Конституции предусмотрено, что не может проводиться никакая дискриминация в отношении граждан по мотивам религии, расовой принадлежности, происхождения, места рождения или пола ни в законах, ни при назначении на какую-либо должность или при найме на работу в государственное учреждение.
Since its establishment, the Supreme Council for Women had become the foremost authority on women's issues in Bahrain, having put in place national plans and policies aimed at improving the situation of Bahraini women. Со времени своего создания Верховный совет по делам женщин превратился в ведущее учреждение, занимающееся вопросами женщин в Бахрейне, разработав национальные планы и программы, нацеленные на улучшение положения бахрейнских женщин.
Rule 39 stipulates that when a criminal suspect in custody requests to engage a lawyer, the detention centre must promptly forward his request to the investigating authority, which must then promptly refer it to a delegated person or law office. В правиле 39 говорится, что, когда находящийся под стражей подозреваемый в уголовном преступлении просит предоставить ему адвоката, учреждение, где содержится заключенный, должно безотлагательно препроводить его просьбу следственному органу, которое в свою очередь должно незамедлительно довести ее до сведения уполномоченного адвоката или юридической конторы.
A public authority that is well financed is clearly more likely to win a bidding contest for an investment project than one that is not well financed. Хорошо финансируемое государственное ведомство, безусловно, имеет больше шансов выиграть на торгах в борьбе за инвестиционный проект, чем учреждение, не имеющее надежных источников финансирования.
If the responsibility rests with an authority other than the Supreme Audit Institution, that institution's comments and advice should be sought as a matter of course. Если ответственность будет возложена не на Высшее ревизионное учреждение, а на другой орган, то само собой разумеется, что это учреждение будет выступать в роли советчика и консультанта.
The Slovak Republic is prepared to contribute to this process so that the United Nations can approach the next millennium as a modern, viable, global body with the adequate authority to fulfil the purposes embodied in the United Nations Charter. Словацкая Республика готова вносить свой вклад в этот процесс с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла подойти к следующему тысячелетию как современное, жизнеспособное, глобальное международное учреждение, располагающее адекватными возможностями для выполнения целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The main emphasis of these courses has been on the more practical aspects of implementing the Convention, such as the setting up of a national authority, the preparation of the required declarations, and the escorting of OPCW inspection teams. Главный акцент в этих курсах делался на более практических аспектах осуществления Конвенции, таких, как учреждение национальных органов, подготовка необходимых деклараций и сопровождение инспекционных групп ОЗХО.
The use of an independent appointing authority will depend upon the existence of an appropriate body or institution that has both the resources and infrastructure necessary to perform the required functions; otherwise it will require the establishment of an appropriate body or institution. Использование независимого органа, ведающего назначениями, будет зависеть от существования надлежащего органа или учреждения, обладающего как ресурсами, так и инфраструктурой, необходимыми для выполнения требуемых функций; в противном случае потребуется создать соответствующий орган или учреждение.
To promote and enforce compliance with its provisions, the Ordinance provides for an independent statutory authority - the Privacy Commissioner for Personal Data - with appropriate powers of investigation and enforcement. Чтобы обеспечить выполнение содержащихся в Положении норм, им предусматривается учреждение независимого законного органа, представленного Уполномоченным по обеспечению конфиденциальности персональных данных, который наделен соответствующими полномочиями по расследованию возможных нарушений и обеспечению соблюдения предписаний Положения.
The view was expressed that the functions of supervisory authority might be undertaken more appropriately by a specialized agency of the United Nations system such as the International Telecommunication Union or the World Bank or by an organization such as the World Trade Organization. Было высказано мнение, что было бы более целесообразно возложить функции контролирующего органа на какое-либо специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций, например на Международный союз электросвязи или Всемирный банк или на такую организацию, как Всемирная торговая организация.