Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Authority - Учреждение"

Примеры: Authority - Учреждение
Under the current regulatory system, every authorized institution, regardless of place of registration and of whether or not it is operating as a local and/or offshore bank, must comply with the relevant anti-money-laundering and terrorism financing guidelines published by the Hong Kong Monetary Authority. В соответствии с ныне действующим режимом регулирования каждое официально зарегистрированное учреждение, независимо от места регистрации и от того, является оно местным или офшорным банком, обязано соблюдать соответствующие положения о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, публикуемые Валютным управлением Сянгана.
If a financial institution suspects that a transaction is linked to terrorism, it shall of its own motion forward any information that may indicate such an offence to the National Authority for Investigation and Prosecution of Economic and Environmental Crime in Norway (KOKRIM). Если финансовое учреждение подозревает, что та или иная сделка связана с терроризмом, оно по собственной инициативе направляет информацию, которая может служить указанием на такое правонарушение, в Национальное управление по расследованию и пресечению экономических и экологических преступлений в Норвегии (ЭКОКРИМ).
Annex K - Criminal Appeals and the Establishment of an independent Criminal Cases Review Authority - a discussion document (March 1994) Приложение К Апелляции по уголовным делам и учреждение независимого органа по пересмотру уголовных дел - документ для обсуждения (март 1994 года)
While the Committee notes that the Child Welfare Authority, the institution responsible for the implementation of the Convention, enjoys support at the highest official level and is located in the office of the President, it remains concerned at its limited powers. Хотя Комитет принимает к сведению, что Орган по вопросам благополучия ребенка, учреждение, ответственное за осуществление Конвенции, пользуется поддержкой на самом высоком официальном уровне и располагается в канцелярии президента, он по-прежнему выражает озабоченность по поводу его ограниченных полномочий.
The Authority took note of the opening of the GIABA Secretariat in Dakar, and called on Member States to take all necessary measures to render this institution operational and equip it to combat money-laundering and all related crimes effectively. Участники Конференции приняли к сведению учреждение в Дакаре, Республика Сенегал, Секретариата МРГБОД и призвали все государства-члены принять все необходимые меры для обеспечения функционирования этого учреждения, с тем чтобы дать ему возможность эффективно бороться с отмыванием денег и связанными с ним преступлениями.
The Convention on the Sustainable Development of Lake Tanganyika sets out the obligation of the management of the natural resources of Lake Tanganyika and establishes the Lake Tanganyika Authority. Конвенция об устойчивом развитии бассейна озера Танганьика закрепляет обязательство осуществлять рациональное управление природными ресурсами озера Танганьика и предусматривает учреждение специального органа по озеру Танганьика.
In terms of administrative measures, the Convention has been given effect through the establishment of the Human Rights Commission and the Police Public Complaints Authority. Мерами административного характера, обеспечивающими выполнение Конвенции, является учреждение Комиссии по правам человека и Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции.
Discussions on this issue between my Special Representative and the Authority have led me to believe that establishing an international police force, under United Nations auspices, could create a parallel system of law enforcement, which would not be effective for improving law and order. Обсуждение этого вопроса между моим Специальным представителем и Администрацией привело меня к мысли о том, что учреждение международных полицейских сил под эгидой Организации Объединенных Наций создало бы параллельную правоохранительную систему, которая не могла бы позволить эффективно укрепить правопорядок.
The International Seabed Authority formally came into existence upon the entry into force of the Convention on 16 November 1994, but its establishment was the outcome of protracted and difficult negotiations dating back to the late 1960s. Официально Международный орган по морскому дну появился на свет после того, как 16 ноября 1994 года вступила в силу Конвенция, однако его учреждение стало итогом продолжительных и трудных переговоров, начавшихся еще в конце 60х годов.
These measures include the setting up of the new Revenue Authority, the adoption of value added tax legislation and the broadening of the tax base. Эти меры включают в себя учреждение нового департамента налогов и сборов, принятие закона о налоге на добавленную стоимость и расширение базы налогообложения.
It also noted that the establishment of the Human Rights Commission in 1996 and the Police Public Complaints Authority in 2002. Оно также отметило учреждение Комиссии по правам человека в 1996 году и Управления по рассмотрению жалоб на действия полиции в 2002 году.
While welcoming the establishment of the Authority for the Advancement of Women in 1998, CEDAW noted with concern that this institution may not have sufficient power and resources and called on the State to strengthen it. Приветствуя создание Управления по улучшению положения женщин в 1998 году, КЛДЖ отметил с обеспокоенностью, что это учреждение, возможно, не будет обладать достаточными полномочиями и ресурсами, и призвал государство-участник укрепить его.
On the other hand, placement of prisoners under the age of 18 is covered by an agreement between the Prison and Probation Authority and the Child Protection Agency. С другой стороны, помещение в исправительное учреждение лиц, не достигших 18 лет, регулируется соглашением между Управлением по делам тюрем и условно-досрочного освобождения и Агентством защиты детей.
In addition, the establishment of the Police Complaints Authority provides another avenue for citizens who believe that they have been abused by police officers. Кроме того, учреждение органа по рассмотрению жалоб в отношении сотрудников полиции обеспечивает дополнительную защиту тем гражданам, которые считают, что они подверглись грубому обращению со стороны сотрудников полиции.
The Police Public Complaints Authority, an institution established by the Zambia Police Act Act No. 14 of 1999 was launched on 7th May 2003. 7 мая 2003 года приступила к работе Комиссия по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции - учреждение, созданное в соответствии с Законом Nº 141999 года о Замбийской полиции.
If the duration of a proposed research project is for longer than one year, a contract may be signed for a maximum of one year after which it will be necessary for the Research Authority to re-apply. Если срок реализации научно-исследовательского проекта превышает один год, договор может быть подписан на максимальный срок в один год, после чего научно-исследовательское учреждение должно повторно подать заявку.
In the report, the Secretary-General welcomed the establishment of the Darfur Regional Authority as well as the creation of the National Human Rights Commission and appointment of a Prosecutor for the Special Court for Darfur. В этом докладе Генеральный секретарь приветствовал учреждение Дарфурской региональной администрации, а также создание Национальной комиссии по правам человека и назначение обвинителя для Специального суда по Дарфуру.
The Commission welcomed the establishment of the National Human Rights Commission and the appointment of the Prosecutor to the Special Court for Darfur, and took note of political appointments in the national and State governments and the Darfur Regional Authority. Комиссия приветствовала учреждение Национальной комиссии по правам человека и назначение обвинителя для Специального суда по Дарфуру и приняла к сведению политические назначения в национальных органах власти и администрациях штатов и Дарфурской региональной администрации.
Approves the establishment of a Consultative Group of Representatives to the International Seabed Authority (hereinafter, "Consultative Group"); одобряет учреждение консультативной группы представителей при Международном органе по морскому дну (далее «Консультативная группа»);
The Chairperson said that she welcomed all the measures taken in implementation of the Convention, in particular the establishment of the Authority for the Advancement of the Status of Women and the amendment of the Women's Equal Rights Law. Председатель говорит, что она приветствует и одобряет все меры, принятые с целью осуществления Конвенции, в частности учреждение Органа по улучшению положения женщин и внесение поправки в Закон о равных правах женщин.
I wish again to pay tribute to those who have contributed to the United Nations Convention on the Law of the Sea, to its ratification and to the establishment of the International Seabed Authority. Я хотел бы вновь воздать должное тем, кто внес свой вклад в разработку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, ее ратификацию и учреждение Международного органа по морскому дну.
The Transition Commission for the transfer of the Panama Canal, under the coordination and responsibility of Mr. Jorge Eduardo Ritter, Executive Director of the said Commission, has prepared a draft law designed to establish and organize the Panama Canal Authority. Переходная комиссия по передаче Панамского канала, при координации и руководстве г-на Хорхе Эдуардо Риттера, Исполнительного директора вышеупомянутой комиссии, разработала проект закона, предусматривающего учреждение и организацию работы Органа по Панамскому каналу.
The establishment of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) marked the beginning of the rapid expansion of peacekeeping operations in terms of both number and scope, an expansion that has only recently ended. Учреждение Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) ознаменовало собой начало процесса быстрого увеличения как числа, так и масштабов операций по поддержанию мира, процесса, который закончился лишь недавно.
The enactment of the Telecommunication Act of 1997, and through it the establishment of the Telecommunication Authority, has provided the impetus for ICT development in Nepal. Введение в силу в 1997 году Закона о телекоммуникациях и учреждение на его основе Органа управления телекоммуникационными службами дали толчок развитию ИКТ в Непале.
An important development in this field is the establishment of the Cyprus Radio Television Authority, which is the competent regulatory body for the establishment, installation and operation of private radio and television stations throughout the Republic of Cyprus. Важным событием в этой области стало учреждение Кипрского управления радио и телевидения, которое является полномочным директивным органом, регулирующим создание, строительство и эксплуатацию частных радио- и телевизионных станций на территории Республики Кипр.