Irish-HRC recommended that the budgets of Irish-HRC and Equality Authority be returned to 2008 levels and the functions of the other bodies be entrusted to another independent state agency. |
ИКПЧ рекомендовала восстановить до уровня 2008 года бюджетное финансирование ИКПЧ и Управления по вопросам равенства, а также возложить функции других органов на еще одно независимое государственное учреждение. |
JS2 recalled that the Guinean Constitution made provision for bodies such as the national human rights institution, the Ombudsman, the High Communications Authority and the Constitutional Court, in order to ensure respect for the fundamental rights and freedoms of citizens. |
Авторы СП2 напомнили о том, что для гарантирования соблюдения прав и основных свобод граждан Конституция Гвинеи предусматривает создание таких институтов, как национальное учреждение по правам человека, канцелярия посредника Республики, высший орган по вопросам коммуникации и Конституционный суд. |
The establishment of the Saudi National Authority for Relief and Charity Work Abroad as the sole agency concerned with fund-raising and charitable activities abroad; |
Учреждение Саудовского национального управления по оказанию чрезвычайной помощи и благотворительной деятельности за рубежом в качестве единственного органа, уполномоченного заниматься сбором средств и благотворительной деятельностью за границей. |
Noting that those agreements provide, inter alia, for the designation of a Special Representative of the Secretary-General and the establishment of a United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), |
отмечая, что в этих соглашениях предусматривается, в частности, назначение специального представителя Генерального секретаря и учреждение временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже, |
The establishment of the International Seabed Authority provides an institutional basis for the Convention and will develop in response to the demands made on it, in particular to help ensure the benefits of seabed resources for all. |
Учреждение Международного органа по морскому дну представляет собой институциональную основу для Конвенции и будет развиваться по мере роста к нему требований, в частности в содействии обеспечению того, чтобы ресурсы морского дна использовались на благо всех. |
The entry into force of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and the establishment of the International Seabed Authority in Kingston are two examples of the development of international law and of the valorizing of economic resources that directly interest these island States. |
Вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в 1982 году и учреждение Международного органа по морскому дну в Кингстоне являются двумя примерами развития международного права и определения цены на экономические ресурсы, в которых эти островные государства непосредственно заинтересованны. |
In the case of the Authority, this has involved the establishment and start-up of its organs, including the election of the Secretary-General and the setting-up of its secretariat, Assembly and Council and subsidiary bodies, in Kingston, Jamaica. |
Что касается Органа, то эта деятельность включала в себя создание его элементов, которые уже приступили к работе, в том числе выборы Генерального секретаря и учреждение в Кингстоне, Ямайка, его секретариата, Ассамблеи, Совета и вспомогательных органов. |
The International Seabed Authority - the standard bearer of the concept of the oceans as the Common Heritage of Mankind; and |
Международный орган по морскому дну - учреждение, осуществляющее надзор за соблюдением концепции, заключающейся в том, что океаны являются общим наследием человечества; и |
Nigeria welcomed that Zambia was party to some major United Nations and regional human rights instruments and was encouraged by the establishment of the Police Public Complaints Authority, which addresses public complaints against police misconduct. |
Нигерия приветствовала присоединение Замбии к ряду основных договоров о правах человека Организации Объединенных Наций и регионального уровня и высоко оценила учреждение Управления по рассмотрению жалоб на полицию, которое занимается жалобами на злоупотребления со стороны сотрудников полиции. |
Police Public Complaints Authority 39. Following numerous complaints by members of the public against the conduct of some police officers, the State has amended the Zambia Police Act (Cap. 107) to provide for the establishment of a Police Public Complaints Authority. |
В связи с многочисленными жалобами граждан на действия некоторых полицейских государственными органами внесены поправки в Закон о полиции Замбии (Сар. 107), предусматривающие учреждение Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции. |
Which authority or body was addressed |
В какое учреждение или орган обращались |
It has cemented its place as the central authority for the organization and control of activities in the Area. |
Он зарекомендовал себя как главное международное учреждение, отвечающее за организацию деятельности в Районе и контроль за ней. |
The Food Safety Act and the Food Safety Authority constitute a comprehensive food control system that is to ensure consumer protection and food safety in the entire food chain. |
Принятие закона о безопасности продуктов питания и учреждение Управления по безопасности продуктов питания позволили создать всеобъемлющую систему контроля за качеством продовольствия, которая призвана обеспечить защиту потребителей и безопасность продуктов питания во всех звеньях продовольственной цепи. |
It mentioned the establishment of the Police Complaints Unit and the establishment of the Legal Aid Authority Board as examples of the progress achieved in the area of human rights by St. Lucia and asked that the international community provide support. |
Она упомянула учреждение Группы по разбирательству жалоб на полицию и учреждение Руководящего совета по оказанию правовой помощи в качестве примеров прогресса, достигнутого Сент-Люсией в области прав человека, и просила международное сообщество оказать поддержку стране. |
Such offices as the National Human Rights Commission of Mongolia, the National Authority for Children, a government implementing agency, operate in the structure of the highest organ of state power and the highest executive body of the state (Parliament and the Government). |
В рамках высшего органа государственной власти и высшего исполнительного органа государства (парламента и правительства) существуют такие структуры, как Национальная комиссия по правам человека Монголии, Национальный орган по делам детей, государственное исполнительное учреждение. |
The Protection Authority, Protection Unit and any other agency or individual, who possesses knowledge of the protection measures or has participated in the preparation, issuance, or execution thereof, shall keep the records confidential. |
Орган по защите, Подразделение по защите и любое другое учреждение или лицо, обладающее информацией о мерах защиты или принимавшее участие в подготовке, применении или осуществлении, обеспечивает конфиденциальность зарегистрированных данных. |
That period saw the establishment of many of the largest and most challenging missions that the Organization had fielded to that time, including the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), UNOSOM, UNPROFOR and the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR). |
На этот период приходится учреждение многих наиболее крупных и сложных миссий, которые Организация направляла на места в то время, включая Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), ЮНОСОМ, СООНО и Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде (МООНПР). |
In particular, account has been taken of the establishment of two new treaty organs which, although they are autonomous, are nevertheless linked to the United Nations: the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority. |
В частности, было принято во внимание учреждение двух новых договорных органов, которые, хотя и являются самостоятельными, тем не менее связаны с Организацией Объединенных Наций: Международного трибунала по морскому праву и Международного органа по морскому дну. |
Also at ratification, Denmark did not have a structure suited for dealing with large scale mine clearance. The Danish Coastal Authority under the Danish Ministry of Transport owns the mined area and was appointed to establish an organisation to plan and manage the clearance of the area. |
З. Кроме того, на момент ратификации Дания не имела подходящей структуры для крупномасштабной очистки от мин. Минным районом владеет Датская береговая администрация при датском Министерстве транспорта, и на нее-то и было возложено учреждение организации для планирования и организации расчистки района. |
(b) The establishment in 2001 of the Police Complaints Authority to investigate complaints of ill-treatment and misconduct by police; |
Ь) учреждение в 2001 году Органа по рассмотрению жалоб на действия полиции для расследования случаев жестокого обращения и нарушений со стороны сотрудников полиции; |
Creation of the Natural Resources Conservation Authority in 1991; additional initiatives include establishment of the Sustainable Development Council of Jamaica in 1996, and of the Jamaica Sustainable Network Programme in 1997 |
Создание в 1991 году управления по охране природных ресурсов; дополнительные инициативы предусматривали учреждение в 1996 году совета Ямайки по вопросам устойчивого развития, а в 1997 году - национальной программы по обеспечению координации в вопросах устойчивого развития |
Establishment of the central authority for MLA; |
учреждение центрального органа для ВПП; |
(The competent authority) |
(Учреждение, выдавшее свидетельство) |
Welcomes the establishment, on 16 December 2013, of the National Elections Authority (ANE), the support already extended by the partners and the steps taken by MISCA to secure the premises of the ANE and calls for the mobilization of additional support for the ANE. |
приветствует учреждение 16 декабря 2013 года Национального избирательного органа (НИО), поддержку, уже оказанную партнерами, и шаги, предпринятые АФИСМЦАР в целях обеспечения охраны помещений НИО, и призывает оказать дополнительную поддержку этому органу. |
A precept is issued to a minor staying in Estonia without a parent and compliance therewith shall be organised by a guardianship authority. |
Несовершеннолетнему, пребывающему в Эстонии без родителя, делается предписание, исполнение которого организует учреждение опеки. |