Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Authority - Учреждение"

Примеры: Authority - Учреждение
The author disagreed with the observation that the court believed the military authority to have exercised its rights in accordance with the legislation on official secrets. Автор не согласился с замечанием о том, что суд счел, что военное учреждение осуществило права, предоставленные ему законодательством о служебной тайне.
Under the legislation in force at the time, the military authority referred to by the State party did not have the power to classify certain material as secret. Согласно действовавшему в то время законодательству, военное учреждение, на которое ссылается государство-участник, не имело полномочий для того, чтобы квалифицировать те или иные материалы в качестве секретных.
the public authority will bring the procedure for calculating the charge for the provision of information to the attention of requesting parties in the most appropriate and detailed way. публичное учреждение доводит до сведения заявителей наиболее соответствующим и подробным образом порядок исчисления платы за предоставление информации.
Please indicate whether the resolution is legally binding and whether sanctions apply in cases of non-compliance; how many plans have been adopted; and which authority monitors their implementation. Просьба сообщить, носит ли эта резолюция юридически обязательный характер и влечет ли ее несоблюдение применение санкций, сколько было принято планов и на какое учреждение возложен контроль за ее осуществлением.
A statistical authority is entitled to obtain the data free of charge, but data providers must be compensated in cases of releases of large volumes of diversified data. Статистическое учреждение имеет право на бесплатный доступ к данным, однако поставщикам данных необходимо компенсировать их усилия в случае предоставления больших объемов диверсифицированных данных.
The United Kingdom noted measures taken to improve the judicial system and access to justice, and considered that the establishment of an independent authority for investigating complaints concerning law enforcement officials would be helpful. Соединенное Королевство отметило меры, принятые с целью совершенствования судебной системы и расширения доступа к правосудию, и сочло, что учреждение независимого органа по расследованию жалоб на сотрудников правоохранительных органов будет иметь позитивные последствия.
In 2005, while noting the establishment of the Government Office and the Ombudsman for Gender Equality, CEDAW was concerned that this national machinery did not have enough authority nor human and financial resources to carry out its mandate effectively. В 2005 году, отмечая учреждение Государственного управления и должности омбудсмена по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, КЛДЖ был в то же время обеспокоен тем, что эти национальные механизмы не обладают достаточным авторитетом, а также людскими и финансовыми ресурсами для эффективного осуществления своего мандата.
The question of strengthening UNEP or upgrading it into a specialized agency with the commensurate authority to foster better coordination was discussed, as was the possible establishment of a new United Nations environment organization. Был обсужден вопрос об укреплении ЮНЕП или ее преобразовании в специализированное учреждение с соответствующими полномочиями по улучшению координации, а также вопрос о возможном создании новой организации Объединенных Наций по охране окружающей среды.
3/ The number (figures, letters, etc.) indicating the authority issuing the certificate and the approval reference. З/ Номер (цифры, буквы и др.), указывающий учреждение, выдавшее свидетельство, и номер допущения.
According to its report, the Office of the Ombudsman received some 235 complaints of various forms of abuse of authority, such as assault, detention, degrading treatment, eviction and confiscation. Согласно информации, приведенной в докладе Управления Уполномоченного по правам человека, это учреждение получило приблизительно 235 жалоб на различные виды злоупотреблений полномочиями: нападения, задержания, унижающее достоинство обращение, выселения, конфискации и т.д.
In practice, however, it has been considered that the legislature may decide, in legislation, that an institution or an executive committee is to be independent, and consequently exempted from the overall authority and supervision of the minister under whose control it would otherwise fall. Однако на практике было сочтено, что законодательный орган может принять законодательное решение о том, что какое-либо учреждение или исполнительный комитет должен быть независимым и соответственно выведен из сферы общей власти и контроля министра, под чьим контролем он был бы в иной ситуации.
An internal report on the work of the Ministry, including findings on the non-transparent allocation of funds and abuse of authority, raises concern over the ability of the institution to implement its mandate. В одном из внутренних докладов о работе этого министерства, в котором содержатся, в частности, выводы относительно нетранспарентного распределения средств и злоупотребления властью, выражается сомнение в том, что это учреждение способно выполнить свой мандат.
Notwithstanding that an institution may have its own rules on fees, it is recommended that the institution acting as appointing authority should follow the rules set out in article 41. Несмотря на то, что какое-либо учреждение может располагать своими правилами, касающимися размера гонораров, рекомендуется, чтобы данное учреждение, действующее в качестве компетентного органа, придерживалось правил, предусмотренных в статье 41.
The Committee welcomes the establishment in 2003 of the Syrian Commission for Family Affairs as the coordinating authority for the implementation of the Convention and commends the numerous studies and activities it has conducted since its establishment. Комитет приветствует учреждение в 2003 году Сирийской комиссии по вопросам семьи в качестве органа, отвечающего за координацию действий по выполнению Конвенции, и положительно оценивает проведенные ею с момента учреждения многочисленные исследования и мероприятия.
The Ministry of Information and Culture has decided to adopt a new law in accordance with which no authority and agency shall have the right to close doors and or refuse to provide information to journalists. Министерство информации и культуры намерено обеспечить принятие нового закона, в соответствии с которым никакой орган и никакое учреждение не будут иметь право закрыть дверь перед журналистами или отказать им в предоставлении информации.
Mr. JU Kuilin (China) said that, if the establishment and composition of the Efficiency Board fell within the exclusive authority of the Secretary-General, his delegation would like clarification as to the scope of the Secretary-General's authority. Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) говорит, что, если учреждение и определение состава Совета по вопросам эффективности относятся к исключительной компетенции Генерального секретаря, то его делегация хотела бы получить разъяснения относительно объема полномочий Генерального секретаря.
Coordination requires a degree of authority: UNMAS in its role as the lead entity and focal point for United Nations mine action should have some influence, or "coordination authority" over other United Nations entities involved in mine action. Координационные функции предполагают наличие определенного объема руководящих полномочий: следовательно, ЮНМАС как ведущее учреждение и координационный центр Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности должна обладать известным влиянием или «координационными полномочиями» по отношению к другим органам Организации Объединенных Наций, участвующим в противоминной деятельности.
The establishment of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) pursuant to resolution 1244 (1999), and its assumption of all legislative, executive and judicial authority throughout Kosovo, has created a situation in which Serbia has not exercised any governing authority over Kosovo. Учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНК) во исполнение резолюции 1244 (1999) и взятие ею на себя всей полноты законодательной, исполнительной и судебной власти на всей территории Косово создало ситуацию, в которой Сербия не осуществляет каких-либо полномочий по управлению Косово.
An important provision in the proposed new law is the establishment of an independent authority (Refugee Authority) for dealing with refugee matters, including the determination of the status of refugees. Важным положением предлагаемого нового закона является учреждение самостоятельного органа (органа по делам беженцев), занимающегося вопросами беженцев, в том числе определением статуса беженцев.
The court, at the request of the Department of Public Prosecutions or the parties concerned, after consulting the competent medical authority, may order the person's return to the facility, if necessary. По просьбе Департамента государственного обвинения или заинтересованных сторон суд может при необходимости вынести решение о возвращении данного лица в лечебное учреждение.
In the case of persons who are wanted, the investigation services must, after having taken their statements, immediately inform the authority who issued the wanted notice and take the persons to the nearest detention centre (art. 65, para. 2). В случае ареста лиц, находящихся в розыске, следственные органы должны, сняв с них показания, сразу же информировать учреждение, объявившее розыск, и препроводить указанных лиц в ближайший центр содержания под стражей (статья 65, пункт 2).
As under the military regime, in general once he has received an application, the judge sends a written request to the authority responsible for the detention to explain the grounds for the arrest or, if appropriate, to bring the detainee before him. Так, например, обстояло дело в период правления военных, когда судья после получения ходатайства направлял письменный запрос в учреждение, в котором содержался задержанный, с требованием объяснить мотивы ареста или, в зависимости от обстоятельств, доставить к нему задержанного.
The Law establishes the government authority in charge of activities related to gender equality, as the most important institutional mechanism for gender equality in Montenegro, and that is the Ministry for Human and Minority Rights. Закон предусматривает учреждение правительственного органа, отвечающего за деятельность, связанную с обеспечением гендерного равенства как самого важного институционального механизма в этой области, и этим механизмом является Министерство по правам человека и меньшинств.
Delegations considered that the establishment of a Council with higher status and increased authority would accord human rights a higher priority or a greater degree of importance than other issues, such as development. Делегации сочли, что учреждение Совета с более высоким статусом и более широкими полномочиями будет означать повышение приоритетности вопросов прав человека или придание им более высокой степени важности по сравнению с другими вопросами, такими, как вопросы развития.
No other UN agency can do this with so much authority. H.E. Inonge Mbikusita-Lewanika, Ambassador of Zambia to the United States Ни одно другое учреждение Организации Объединенных Наций не способно делать это с таким авторитетом», - Его Превосходительство Инонге Мбикусита-Леваника, посол Замбии в Соединенных Штатах Америки