Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Authority - Руководство"

Примеры: Authority - Руководство
At the same time, the Auditors submitted a "management letter" directed specifically to the College, with recommendations on strengthening the institutional status and delegation of authority that are currently being addressed by the College governance. Одновременно ревизоры представили «письмо по вопросам управления», непосредственно касающееся Колледжа и содержащее рекомендации относительно повышения институционального статуса и делегирования полномочий - вопросов, которыми руководство Колледжа занимается в настоящее время.
A national command authority, chaired by the head of Government and including three federal ministers and chiefs of armed services, provides policy direction, oversees recommendations in regard to the deployment and employment of assets, and approves measures to ensure custodial safety and complete institutional control. Национальное командование, действующее под руководством главы правительства и включающее трех федеральных министров и командующих вооруженными силами, обеспечивает стратегическое руководство, осуществляет надзор в плане рекомендаций по развертыванию и использованию соответствующих арсеналов, а также утверждает меры по обеспечению сохранности и целостности организационного контроля.
The KLA leadership in Kosovo is creating faits accomplis without regard to UNMIK's legal authority and the values which were the proclaimed basis of both the operation by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations mission. Руководство ОАК в Косово проводит в жизнь политику совершившегося факта, игнорируя законные полномочия МООНВАК и ценности, которые были провозглашены в качестве основы как операции Организации Североатлантического договора (НАТО), так и деятельности миссии Организации Объединенных Наций.
In accordance with article 220 of the Code, trade unions are governed by their general assembly, which is in all cases the union's highest authority. Article 224 states that the executive shall be responsible for directing and administering the union. Согласно статье 220 Трудового кодекса, руководство работой профсоюзов осуществляется общим собранием, которое во всех случаях является высшим органом профсоюза; кроме того, в статье 224 Трудового кодекса предусмотрено, что руководящие и административные функции в профсоюзе возложены на его руководящий совет.
In post-conflict reality, political leadership may be divided, fragile and of untested legitimacy, with the United Nations and the international community heavily involved in the decision-making, or, in extreme cases, bearing formal transitional authority. В постконфликтной обстановке политическое руководство может быть расколотым, хрупким или недостаточно легитимным, а на Организацию Объединенных Наций и международное сообщество может быть возложена основная ответственность в сфере принятия решений, а в крайних случаях такое руководство может обладать лишь формальной властью в переходный период.
The Office of the President should reflect and project that authority, and, in this regard, the capacity of that Office to provide confident, competent and effective leadership to the Assembly should be enhanced. Канцелярия Председателя должна отражать и проецировать эту волю, и в связи с этим следует повышать способность указанной Канцелярии обеспечивать уверенное, компетентное и эффективное руководство Ассамблеей.
The Director shall have overall responsibility for the organization, direction and administration of the Institute in accordance with general directives by the Board and within the terms of the authority delegated to the Director by the Secretary-General. Директор несет общую ответственность за организацию Института, руководство и управление им в соответствии с общими принципами, разработанными Советом, и в рамках полномочий, делегированных Директору Генеральным секретарем.
The Department provides authority, direction and guidance; formulates and implements rules, regulations and guidelines; and formulates and implements a comprehensive operational plan for the education and science sector. Департамент предоставляет полномочия, обеспечивает руководство и управление; разрабатывает и осуществляет правила, положения и руководящие указания; и разрабатывает и осуществляет комплексный оперативный план для сектора образования и науки.
As part of the delegation of authority to line managers, it is anticipated that responsibility for the administration of the four above-mentioned entitlements will rest with them, with the Office of Human Resources Management providing guidance, as necessary, and monitoring quality of performance. В рамках делегирования полномочий руководителям среднего звена предусматривается, что ответственность за административное обслуживание в связи с вышеупомянутыми четырьмя пособиями и надбавками будет возложена на них, при этом Управление людских ресурсов будет, по мере необходимости, осуществлять директивное руководство и контроль качества исполнения.
To the extent that the crisis is blamed on political leaders, it is having an insidious and corrosive effect, not only on the authority of the State, but also on institutional behaviour. Поскольку вина за кризис возлагается на политическое руководство, он оказывает негативное и дестабилизирующее воздействие не только на государственную власть, но и на поведение госучреждений.
Within the integrated mission, the SRSG is "the senior UN Representative in the country and has overall authority over the activities of the United Nations". В рамках комплексной миссии СПГС "является старшим представителем Организации Объединенных Наций в стране и осуществляет общее руководство деятельностью Организации Объединенных Наций".
As indicated therein, the Joint Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission and of the Secretary-General of the United Nations has overall authority over UNAMID, oversees the implementation of its mandate and is responsible for its management and functioning. Как указывается в этих пунктах, Совместный специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций осуществляет общее руководство деятельностью ЮНАМИД, следит за выполнением ее мандата и отвечает за управление Операцией и ее функционирование.
The JI guidelines require that the JISC report on its activities to each session of the CMP, and that the CMP provide guidance regarding the implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol and exercise authority over the JISC. Руководящими принципами для СО предписывается, что КНСО представляет доклад о своей деятельности на каждой сессии КС/СС и что КС/СС выносит руководящие указания относительно осуществления статьи 6 Киотского протокола и обеспечивает руководство КНСО.
(a) What are the obligations incumbent upon the manager to whom authority has been delegated, in terms of how staff are managed and specific objectives; а) какие обязанности возложены на руководителя, которому делегированы полномочия, с точки зрения того, каким образом осуществляется руководство сотрудниками и в чем заключаются конкретные цели;
In Darfur, the Joint Special Representative of the African Union and the United Nations has overall authority over UNAMID, oversees the implementation of its mandate and is responsible for UNAMID's management and functioning. В Дарфуре ЮНАМИД находится в общем ведении Совместного специального представителя Африканского союза и Организации Объединенных Наций, который осуществляет надзор за выполнением ее мандата и отвечает за руководство и функционирование ЮНАМИД.
Intergovernmental status would also give more authority to the Committee's outputs, such as the United Nations Model Tax Convention, the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties and the forthcoming Practical Manual on Transfer Pricing. Межправительственный статус также повысил бы авторитет разрабатываемых Комитетом документов, таких как Типовая конвенция Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения, Руководство по ведению переговоров, касающихся заключения двусторонних договоров по вопросам налогообложения, и готовящееся Практическое руководство по трансфертному ценообразованию.
According to article 156 of the Constitution, the Independent Electoral Commission (IEC) has the authority and responsibility to administrate and supervise all kinds of elections; as well as refer to general public opinion of the people, in accordance with the provisions of the law. Согласно статье 156 Конституции Независимая избирательная комиссия (НИК) обеспечивает руководство и наблюдение за проведением всех выборов; а также по закону имеет право ссылаться на мнение общественности в целом.
In general, these organizations have delegated authority up to a certain threshold of trust fund management, although the Inspectors were informed that sometimes the staff in the field need to be better trained in trust fund administration. Как правило, эти организации делегируют полномочия на руководство целевыми фондами до определенного порогового уровня, хотя Инспекторы были уведомлены о том, что порой сотрудники на местах нуждаются в более качественной подготовке в области административного управления целевыми фондами.
(c) Leadership of the coordination mechanism must be strong, and the leading institution must have the relevant competence and capacity, necessary authority and sufficient political clout; с) руководство механизмом координации должно быть сильным, и ведущее ведомство должно обладать соответствующей компетенцией и возможностями, пользоваться необходимым авторитетом и достаточным политическим влиянием;
United Nations leadership has endorsed enhancing the coherence, authority, status and resources of the entities providing technical support for gender equality in the United Nations system. Руководство Организации Объединенных Наций поддержало меры по укреплению единства, полномочий, статуса и ресурсов организаций, оказывающих техническую поддержку усилиям по обеспечению гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций.
The Committee's recent negotiations on the operational independence of OIOS had highlighted differences among Member States regarding the Office's role and position within the Organization, as well as the appointing authority for its senior management. Недавнее обсуждение Комитетом вопроса об оперативной независимости УСВН выдвинуло на первый план разногласия между государствами-членами в отношении роли Управления и его положения в рамках Организации, а также в отношении органа, назначающего его высшее руководство.
Joint Submission 4 (JS4) reported that the 2011 constitutional amendments were supposed to limit the powers of the monarchy but the King still had full authority over the security and military apparatuses, the power to dissolve Parliament, and a monopoly on religious leadership. В совместном представлении 4 (СП4) указывалось, что конституциональные поправки 2011 года, как предполагается, ограничили правоспособность монархии, однако король по-прежнему обладает полными полномочиями в отношении сил безопасности и военной администрации, правом распускать парламент и монополией на религиозное руководство.
In that context, the Office of Human Resources Management would strengthen its monitoring and oversight of authority delegated to the Department of Field Support, and provide policy guidance, capacity-building and support. В этой связи Управление людских ресурсов будет более внимательно следить за тем, как Департамент полевой поддержки выполняет делегированные ему полномочия, и будет обеспечивать политическое руководство, укрепление потенциала и поддержку.
He expressed thanks to all the United Nations staff who had contributed to the achievements of the session and also to the President of the session who, through her wisdom and authority, had guided it to a successful conclusion. Он выразил благодарность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые внесли вклад в достижения сессии, а также Председателю сессии, которая благодаря своей мудрости и авторитету обеспечила руководство сессией, приведшее к ее успешному завершению.
The Directorate of Police has drawn up national guidelines for the protection of witnesses. Under these guidelines, the police and prosecuting authority are required to consider the possibilities of threats and reprisals. Управление полиции разработало национальное руководство по защите свидетелей, которое предусматривает обязанность руководства полицейских и судебных органов учитывать возможность выдвижения угроз или совершения актов возмездия в отношении свидетелей.