Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authority - Разрешение"

Примеры: Authority - Разрешение
Under paragraph 2 of the same article, moreover, the licensing authority is required to obtain the consent of the Council of Ministers in order to grant a licence for the manufacture of explosives. Кроме того, в соответствии с пунктом 2 этой статьи, выдающий разрешение орган должен получить согласие совета министров на выдачу разрешения на производство взрывчатых веществ.
"Authorizing authority" means the competent authority of the Contracting Party on whose territory the point of departure is situated, to which the application for an authorization is submitted, and which issues the authorization. "санкционирующий орган" означает компетентный орган Договаривающейся стороны, на территории которой находится пункт отправления, которому подается заявка на получение разрешения и который выдает такое разрешение.
When the activities mentioned above are carried out in a commercial location or in any other location requiring a permit from a competent authority, that authority shall withdraw the permit and immediately close the location. Если такого рода деяния осуществляются в коммерческих или иных заведениях, для функционирования которых необходимо разрешение соответствующих органов власти и данные органы обязаны отозвать разрешение и немедленно закрыть это заведение .
After allowing for the commitment authority approved by the General Assembly to enable the project to continue with its scheduled activities until the end of 2013, in the amount of $144.4 million, the net funding gap amounts to $80.0 million. После того как Генеральная Ассамблея дала разрешение на принятие обязательств в размере 144,4 млн. долл. США, чтобы запланированные по проекту работы могли продолжаться до конца 2013 года, чистый дефицит средств стал составлять 80 млн. долл. США.
The authorization by the General Assembly of a commitment authority of up to $15.54 million for the international component has, however, enabled the Secretary-General to extend the contracts of the United Nations staff until the end of 2014. Однако разрешение Генеральной Ассамблеи на принятие обязательств в объеме до 15,54 млн. долл. США для международного компонента позволило Генеральному секретарю продлить контракты сотрудников Организации Объединенных Наций до конца 2014 года.
The Judge may fix a reasonable period (of which the Minister is notified) according to the period prescribed in the applicable treaty, after which the person is immediately discharged from custody unless the authority by the Minister to proceed is submitted. Судья может установить разумный период времени (о котором уведомляется министр) в соответствии с периодом, предписанным в применимом договоре, после чего соответствующее лицо немедленно освобождается из-под стражи, если только к этому времени не поступает разрешение министра на дальнейшие процессуальные действия.
In general, each time a mandate is renewed, a specific financial authority is requested through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, which requires the preparation of a financial performance report for the most recent period and cost estimates for the new mandate period. Как правило, каждый раз при продлении мандата через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам запрашивается конкретное разрешение на расходование средств, в связи с чем требуется подготовка доклада об итогах финансовой деятельности за самый последний период и сметы расходов в отношении срока действия нового мандата.
The licensing authority may make the grant of licence dependent on any condition that it deems proper or it may revoke or amend the licence at any time. Выдающий разрешение орган может предоставить это разрешение с установлением любых условий, которые он считает необходимыми, или может в любое время отозвать или изменить разрешение.
Moreover, the approval of the Council of Ministers must be obtained before a manufacturing licence is granted per se, in addition to which the licensing authority may grant the licence on such conditions as it deems proper or may revoke or amend such licence at any time. Кроме того, до предоставления разрешения как такового необходимо получение одобрения совета министров, в дополнение к чему соответствующий орган может предоставить разрешение на таких условиях, которые он считает целесообразными, и может в любое время отозвать или изменить такое разрешение.
It was noted that, when a contaminated consignment is identified, the relevant competent authority will need to be contacted for authorization to transport the contaminated consignment to its ultimate destination. Было отмечено, что, в случае выявления зараженной партии груза, для ее транспортировки до конечного пункта назначения требуется разрешение соответствующего компетентного органа.
If a permit for entering a jurisdictional area is needed, the notification shall be sent already at the start of the voyage to the authority and when entering the area. З) Если для входа в зону юрисдикции необходимо разрешение, то соответствующее уведомление направляется уже в начале рейса в администрацию, а также при входе в эту зону.
The authority that carries out the seizure shall turn in the weapon, ammunition or explosive and its accessories, together with the permit or licence and the corresponding report, to the competent official without delay. Лицо, производящее арест, должно передать арестованное оружие, боеприпасы к нему или взрывчатые вещества и принадлежности к ним, а также разрешение или лицензию компетентному должностному лицу с незамедлительным соответствующим сообщением.
As the chief administrative officer of the United Nations, the Secretary-General had the authority, and indeed a responsibility, to act decisively when confronted with possible instances of fraud, waste and mismanagement; he did not need the General Assembly's authorization to seek expert help. В качестве главного административного лица Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь имеет право и, строго говоря, несет ответственность за принятие решительных мер при обнаружении возможных случаев мошенничества, непроизводительных расходов и злоупотреблений; ему не требуется разрешение Генеральной Ассамблеи на привлечение экспертов.
Asylum is presented as a sovereign decision of a State which has the "effect of granting an alien's request to remain", while recognition of refugee status by the competent national authority "confers on the recipient particular rights going beyond the right to remain". Убежище представляется как суверенное решение государства, следствием которого является "разрешение на пребывание, которого добивается иностранец", в то время как статус беженца, утвержденный компетентным национальным органом, "дает его получателю особые права, выходящие за рамки простого пребывания".
However, as the council had no authority to stop filming in the town as long as the crew met the requirements stated in Bloomfield's code for filming crews, a permit was later issued. Однако, поскольку совет не имел полномочий прекратить съёмки в городе, пока группа соответствовала требованиям, изложенным в кодексе Блумфилда для съёмочных групп, разрешение было впоследствии выдано.
The mayor has no authority unless he's wearing his necklace, so don't hand that over until he gives you permission to detect on his land. Мэр не обладает властью, пока на нём не одето его ожерелье, так что не отдавай его ему, пока он не даст тебе разрешение на поиски на его земле.
However in case of entries such as UN 2455 METHYL NITRITE, the transport of which is subject to approval of the competent authority, it was not clear how such a definition would be interpreted, as mixtures could then be carried under N.O.S. entries. Однако в отношении таких позиций, как номер ООН 2455 МЕТИЛНИТРИТ, для перевозки которого требуется разрешение компетентного органа, представляется неясным, как трактовать такое определение, если перевозка смесей может осуществляться согласно позициям н.у.к.
In his view, the fact that the competent administrative authority pronounces for or against family reunion following a procedure that involves consulting the mayor of the foreigner's place of residence about the family's resources and housing may lead to arbitrary decisions. В частности, тот факт, что компетентные административные органы дают или не дают разрешение на воссоединение семьи на основании процедуры, предусматривающей консультацию с мэром по местожительству иностранца в отношении наличия у данной семьи средств к существованию и жилья, может приводить к принятию произвольных решений.
Enterprises intending to enter into restrictive agreements or arrangements of the type falling under paragraph I would accordingly need to notify the national authority of all the relevant facts of the agreement in order to obtain authorization in accordance with the procedure described in article 6. Предприятия, намеревающиеся заключать ограничительные соглашения или договоренности, подпадающие под действие пункта І, должны будут уведомлять национальный орган о всех соответствующих фактах, касающихся данного соглашения, с тем чтобы получить разрешение согласно процедуре, излагаемой в статье 6.
In addition, Article 36 of LEP requires the competent authority, before issuing permits on the construction or modification of an installation capable of considerably affecting the population or the environment, to assess whether this impact is acceptable. Кроме того, в соответствии с требованиями статьи 36 ЗООС компетентный орган, прежде чем выдать разрешение на строительство или на модификацию установки, способной оказать значительное воздействие на население или окружающую среду, должен определить, приемлемым ли является это воздействие.
On 28 April 2000, a bench of the Appeals Chamber granted the applications for leave to appeal on the ground that the Trial Chamber's authority in relation to the admission of affidavit evidence constituted an issue of general importance under rule 73 (B). 28 апреля 2000 года коллегия Апелляционной камеры дала разрешение на подачу апелляций на том основании, что компетенция Судебной камеры в отношении принятия в качестве доказательств аффидевитов относилась к вопросу, имеющему общее значение в соответствии с правилом 73(B).
The Ministry of Environment, as the national competent authority for the Basel Convention, had to deal with this difficulty, when a country requested transit authorization for wastes listed in Annex IX of the Convention. Как национальный компетентный орган своей страны в рамках Базельской конвенции, министерство экологии уже столкнулось с этой трудностью, когда одна из стран запросила разрешение на транзит отходов, фигурирующих в приложении IX к Конвенции.
Analysis of the flight clearances showed that Ugandan authority had been granted for a flight from Entebbe to Conakry and for the export of the arms in question for the use of the Ministry of Defence of Guinea. Анализ разрешений на полеты позволил установить, что угандийские власти получили разрешение на полет из Энтеббе в Конакри и на экспорт данной партии оружия, предназначенного для министерства обороны Гвинеи.
6.3.4.2 If, after approval is granted, the organizer of the training course wishes to change conditions affecting the approval, he shall seek the prior agreement of the competent authority. 6.3.4.2 Если после утверждения курсов подготовки их организатор намерен изменить условия, имевшие существенное значение для утверждения, то он должен предварительно запросить разрешение у компетентного органа.
Pending the review by the Advisory Committee of his report, the Secretary-General requested commitment authority in the amount of $82.4 million gross for the period up to the end of the current mandate, namely, 9 June 1995. До рассмотрения Консультативным комитетом его доклада Генеральный секретарь испрашивает разрешение на принятие обязательств в объеме 82,4 млн. долл. США брутто на период до конца действия нынешнего мандата, т.е. до 9 июня 1995 года.