In order to identify and exclude such stowaways, a State may require landing ships to submit their manifests to the relevant authority, article 8(2)), or permit a search of the ship by the relevant authority. |
Чтобы установить таких лиц и не допустить их на судно, государство может потребовать от причаливающих судов представить свои судовые манифесты соответствующим властям, статья 8(2)] или разрешение на досмотр судна соответствующими властями. |
The United Nations Controller had, in the past, granted UNDRO delegation of authority in relation to specific emergencies; a standing delegation of authority to cover relevant areas, however, has never been granted. |
В прошлом Контролер Организации Объединенных Наций разрешал делегировать ЮНДРО полномочия в связи с особыми чрезвычайными ситуациями; однако разрешение на постоянное делегирование полномочий, охватывающих соответствующие области, никогда не предоставлялось. |
If the Authorizing authority does not receive a reply within two months, the authorities consulted shall be deemed to have given their agreement and the Authorizing authority may grant the authorization. |
Если санкционирующий орган не получает ответа в течение двух месяцев, то запрошенные компетентные органы считаются давшими свое согласие и санкционирующий орган может выдать разрешение. |
There was no standard process of change authorization, and approving authority was often not formally designated. |
Отсутствует стандартизованный процесс санкционирования корректировок в рамках системы, и нередки случаи, когда лица, дающие соответствующее разрешение на такие корректировки, официально не назначались. |
We have Federation clearance for direct flight, authority number K 701. |
У нас есть разрешение Федерации на текущий полет, служебный номер К 701. |
The Force Commander has, therefore, recommended that the authority to use air support for defensive purposes be extended to UNPROFOR's units in Croatia. |
В этой связи Командующий Силами рекомендовал распространить разрешение на применение воздушной поддержки в целях самообороны на подразделения СООНО в Хорватии. |
Failure to comply with this requirement generally does not invalidate the marriage, although it may subject the parties and the issuing authority to penalties. |
Невыполнение этого требования обычно не делает брак недействительным, хотя на супругов и орган, выдавший разрешение, могут быть наложены штрафные санкции. |
The Department of Peacekeeping Operations was preparing preliminary budget estimates to finance the military liaison mission, with a view to obtaining commitment authority from the General Assembly. |
Департамент операций по поддержанию мира занимался подготовкой предварительной бюджетной сметы для финансирования военной миссии связи с целью получить разрешение Генеральной Ассамблеи на принятие обязательств. |
Forty-one personnel would be deployed initially, and the deployment would commence progressively as soon as commitment authority had been granted. |
Первоначально будет развернут контингент в составе 41 человека, и развертывание будет осуществляться постепенно после того, как будет дано разрешение на принятие обязательств. |
Approving UNAMA's 2009 budget of $168 million and giving it the authority to hire 437 new staff members and expand to four new offices this year were important steps. |
Мы также приветствуем решение Генеральной Ассамблеи предоставить важнейшие ресурсы, в которых МООНСА нуждается для выполнения ее мандата. долл. США и предоставленное ей разрешение нанять 437 новых сотрудников и открыть в этом году четыре новых отделения. |
a Initially only commitment authority was approved for these missions in June 2000. |
а Первоначально в июне 2000 года было утверждено только разрешение на принятие обязательств. |
I don't have the authority to approve transfers from the Narn Homeworld so I invented somebody who did. |
У меня нет полномочий давать разрешение на перевозки с Нарна, поэтому я придумал того, у кого они есть. |
The work contract and amendments to it must be authorised by the administrative authority for labour (art. 2). |
Для заключения трудового соглашения и внесения в него изменений должно быть разрешение органа трудовой администрации (статья 2). |
In the latter case, the employer must have an explicit authorization from the Department of Labour or the local labour authority. |
В последнем случае работодатель обязан получить четко выраженное разрешение департамента труда или местного органа власти по вопросам труда. |
Or it could be more general, for example, where States were authorized unilaterally to enter into commitments limiting their sovereign authority. |
Или же такое разрешение может носить более общий характер, например в тех случаях, когда государствам в одностороннем порядке разрешается принимать на себя обязательства, ограничивающие их суверенные правомочия. |
Article 82. Authorization must be given jointly by the father and the mother or by the parent who has parental authority. |
Статья 82. «Такое разрешение дается обоими родителями либо тем из них, кто осуществляет родительские права. |
(b) Article 82: Permission shall be granted jointly by the father and the mother or whichever of them exercises sole parental authority. |
Ь) Статья 82: Разрешение должно представляться совместно отцом и матерью или тем из них, кто единолично исполняет родительскую власть. |
If a ship requires a permit for the voyage, the competent waterway authority shall return an acknowledgement after processing the notification. |
Если для осуществления рейса судну требуется соответствующее разрешение, то компетентная администрация водного пути должна после обработки уведомления подтвердить его получение. |
If, however, a State secret is involved, the suspect must receive permission from the investigating authority before he can engage a lawyer. |
В то же время, если речь идет о государственной тайне, то подозреваемый, для того чтобы прибегнуть к помощи адвоката, должен получить разрешение следственного органа . |
Such fund-raising is conducted after written authorization has been given by the competent authorities with authority to control the use and purpose of funds. |
Для того чтобы приступить к сбору средств, требуется предварительно получить письменное разрешение компетентных органов, уполномоченных контролировать порядок и цели их использования. |
A Authorization must be obtained from the competent authority |
А Нужно получить разрешение компетентного органа. |
4.5.2. A manufacturer may request that the approval authority grant a deficiency retrospectively when such a deficiency is discovered after the original type approval. |
4.5.2 Завод-изготовитель может обратиться с просьбой о том, чтобы орган, ответственный за официальное утверждение, дал разрешение на сохранение недостатка ретроактивно, если такой недостаток обнаружен после первоначального официального утверждения по типу конструкции. |
Authorization by the competent authority becomes mandatory for domestic adoptions in French Polynesia and New Caledonia. |
с) разрешение компетентного органа являлось обязательным для внутригосударственных усыновлений/удочерений во Французской Полинезии и в Новой Каледонии. |
4.4.8 When a ship requires a permit for the voyage or part thereof, the competent waterway authority shall acknowledge the message after processing the contents of the notification. |
4.4.8 Когда судну требуется разрешение на рейс или его часть, администрация соответствующего водного пути подтверждает получение сообщения после обработки содержания уведомления. |
This ship recycling plan has to be approved (explicitly or tacitly) by the competent authority authorizing the ship recycling facility. |
Этот план рециркуляции судна должен быть утвержден (явным подразумеваемым образом) компетентным органом, выдающим разрешение на деятельность объекта по рециркуляции судов. |