Subject to the applicable provisions of the national legislation, the Authorising authority of the Contracting Party which has issued the authorization shall have the right to withdraw the authorization provided for in Article [5.1] where the holder: |
С соблюдением применимых предписаний национального законодательства санкционирующий орган Договаривающейся стороны, выдавший разрешение, имеет право изъять разрешение, предусмотренное в статье [5.1], в случаях, когда держатель: |
d) Authorize and arrange for provision of security by UNMEE to all Eritrea-Ethiopia Boundary Commission personnel in the field and for the protection of pillar sites after mine clearance and during the construction phase, with authority to use such force as may be necessary for this purpose. |
d) даст разрешение и распорядится в отношении обеспечения охраны силами МООНЭЭ всего персонала Эритрейско-эфиопской комиссии по вопросу о границе на местах, а также охраны мест установки пограничных столбов после разминирования и в ходе строительства, с правом использования таких сил для этой цели, когда это необходимо. |
Requiring shipping agencies to submit the technical specifications of hazardous materials to be shipped to a port of destination and obtain permission from the port authority before shipment from the port of exportation and reviewing them in accordance with the international hazardous material code; |
возложение на экспедиторские агентства обязанности представлять технические описания опасных материалов, подлежащих отправке в порт назначения, и получать от управления порта разрешение до отгрузки материалов из порта вывоза и их рассмотрение в соответствии с международным кодексом об опасных материалах; |
when tank vessels are furnished with an authorization from the competent authority or a certificate attesting to the fact that the vessel does not contain a concentration of flammable gases of more than 20 % of the lower explosive limit or any significant concentration of toxic gases; |
если у танкеров имеется разрешение компетентного органа или свидетельство, подтверждающее тот факт, что концентрация легковоспламеняющихся газов на судне не превышает 20% нижнего предела взрываемости или на нем отсутствует значительная концентрация токсичных газов; |
"Approved site or facility" means a site or facility for the disposal of hazardous wastes or other wastes which is authorized or permitted to operate for this purpose by a relevant authority of the State where the site or facility is located; |
"Санкционированные места или объекты" означают места или объекты для удаления опасных или других отходов, в отношении которых получено разрешение или лицензия от соответствующего органа того государства, на территории которого находятся такие места или объекты; |
The Panel requested authorization to review all accounts held at private banks controlled by the Forestry Development Authority. |
Группа запросила разрешение на проверку всех контролируемых Управлением лесного хозяйства счетов в частных банках. |
The Slovak Civil Aviation Authority refused to grant MoldTransavia permission to perform the flight for the transport of the helicopter. |
Управление гражданской авиации Словакии отказалось предоставить компании «Молдтрансавиа» разрешение на выполнение рейса для перевозки вертолета. |
In order to exercise its activity it must obtain authorization from the Control Authority, unless it affiliates with another self-regulatory body within two months. |
Для продолжения своей деятельности ему следует получить разрешение Контрольного органа, если только в течение двух месяцев он не присоединится к другому механизму саморегулирования. |
Nevertheless, his delegation looked forward to an early resolution of any outstanding problems, thus paving the way for approval of the budget of the Authority. |
Тем не менее его делегация рассчитывает на скорейшее разрешение всех оставшихся проблем, что создаст условия для утверждения бюджета Органа. |
Liberia received this overflight and landing request on 13 February 2002 and gave permission for the flight on the same day through its Civil Aviation Authority. |
Либерия получила эту просьбу о пролете над ее территорией и посадке 13 февраля 2002 года и в тот же день через свое Управление гражданской авиации дала разрешение на этот рейс. |
Authority to release issue within 72 hours from request or mandate, per instruction |
Разрешение на выделение стратегических запасов материальных средств для развертывания предоставляется в течение 72 часов с момента подачи просьбы или предоставления мандата, в зависимости от указаний |
The leaders of the Intergovernmental Authority on Development have continued to seek peaceful settlements in Sudan and Somalia, while the Lusaka peace processes have addressed the conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo. |
Руководители Межправительственного органа по вопросам развития продолжают стремиться к мирному урегулированию в Судане и Сомали, а Лусакский мирный процесс направлен на разрешение конфликтов в Анголе и Демократической Республике Конго. |
The Appeals Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an application filed by staff members of the Authority: |
В компетенцию Апелляционного трибунала входит рассмотрение и разрешение дел по заявлениям, подаваемым сотрудниками Органа: |
The company stated instead that permission would have to be obtained from the Government regulatory body, the Civil Aviation Authority, in order for Azza to release any information pertaining to its operations and cargo consignments. |
Они заявили, что для предоставления какой-либо информации, касающейся ее полетов и доставляемых грузов, необходимо получить разрешение соответствующего правительственного органа - Управления гражданской авиации. |
For use of biosamples in scientific research and other purposes than those they were collected for, a permit from the Data Protection Authority and the National Bioethics Committee is needed. |
Для использования биопроб в научных исследованиях и в других целях, помимо тех, для которых они были взяты, требуется разрешение Управления по защите данных и Национального комитета по биоэтике. |
NORI is offering to expend substantial resources (at NORI's financial risk) to conduct the necessary studies to develop the project to a point where the Authority can make a decision concerning whether or not to grant a mining permit. |
НОРИ предлагает потратить существенные средства (на свой финансовый риск) на проведение необходимых исследований в целях развития проекта до того момента, когда Орган сможет принять решение о том, следует ли выдавать разрешение на добычу. |
In case there is a request for trade in radioactive materials, prior clearance from the Radiation Protection Authority must be obtained. |
Для осуществления торговых операций с Ираном, связанных с радиоактивными материалами, необходимо получить предварительное разрешение Управления радиационной защиты; |
However, according to rules on when to notify or obtain a permit for the processing of personal data, issued by the Data Protection Authority, a permit is always needed for genetic research. |
В то же время согласно правилам в отношении того, когда необходимо уведомлять или получать разрешение на использование личных данных, выпускаемым Управлением по защите данных, разрешение всегда требуется для проведения генетических исследований. |
On 25 July 1998, upon special instructions from the Ministry of Transport, with a view to facilitating the registration of the company, Centrafrican Airlines obtained an Air Operator Permit from the Civil Aviation Authority of the Central African Republic authorizing the company to operate flights domestically. |
По специальному указанию министерства транспорта в целях содействия регистрации компании 25 июля 1998 года «Сентрэфрикэн эйрлайнз» получили от Управления гражданской авиации Центральноафриканской Республики разрешение на эксплуатацию воздушных судов, которая позволяет компании совершать внутренние рейсы. |
The State party persists in drilling the territory of the Aymara community, to which the author belongs, despite the fact that the National Water Authority has not given permission to explore or exploit the groundwater of this region. |
Государство-участник настаивает на бурении скважин на территории общины Аймара, к которой принадлежит автор, несмотря на то, что Национальное управление водных ресурсов не давало разрешение на разведку или эксплуатацию подземных вод этого района. |
In many countries, including Argentina, Australia, Germany, Norway, Pakistan, Peru and the Russian Federation, the Administering Authority has the power to order enterprises to supply information and to authorize a staff member to enter premises in search of relevant information. |
Во многих странах, в том числе в Аргентине, Австралии, Германии, Норвегии, Пакистане, Перу и Российской Федерации административный орган может приказывать предприятиям представить информацию и дать сотруднику разрешение на доступ в помещения для поиска соответствующей информации. |
The Territorial Waters and Contiguous Zone Act, 1971, also provides that nuclear-powered ships and ships carrying nuclear substances or any other dangerous substances may be required to seek prior informed consent and authorization from the Malta Maritime Authority when effecting passage through territorial waters. |
Законом о территориальных водах и прилегающей зоне 1971 года предусматривается также, что суда с атомными силовыми установками и суда, перевозящие ядерные материалы или любые другие опасные вещества, должны в некоторых случаях запрашивать предварительное обоснованное согласие или разрешение у Морского ведомства Мальты при похождении через территориальные воды. |
The Commission reached agreement with Planning Authority of Malta whereby, from 1 January 2000, major buildings open to the public are granted a permit only if the Commission certifies that its accessibility principle is respected. |
Комиссия заключила соглашения с Управлением планирования Мальты, в соответствии с которым с 1 января 2000 года разрешение на доступ в открытые для публики крупные здания выдается только в том случае, если Комиссия подтверждает факт соблюдения ее принципа доступности. |
The Panel requested authorization to review all accounts held at private banks controlled by the Forestry Development Authority. FDA authorized the review of four specific active bank accounts, three of them in United States dollars and one in Liberian dollars. |
Группа запросила разрешение на проверку всех контролируемых Управлением лесного хозяйства счетов в частных банках. УЛХ разрешило проверить четыре конкретных действующих банковских счета, на трех из которых депонированы средства в долларах США, а на одном - в либерийских долларах. |
Aircrafts or yachts visiting Samoa require prior approval or authorization from the Ministry of Transport and the Samoa Ports Authority to land or enter any port of entry into Samoa. |
Для посадки летательных аппаратов или захода яхт на территорию Самоа требуется предварительное разрешение или санкция министерства транспорта и Управления портов Самоа на высадку или посадку в любом пункте въезда/выезда. |