If we receive launch authority, your mission: |
Как только мы получим разрешение, ваша миссия: |
So, you think you have the authority of your government to come in here and threaten me? |
Итак, вы считаете, у вас есть разрешение вашего правительства. приходить сюда и угрожать мне? |
This implies that when public participation is provided for, the permit authority must be neither formally nor informally prevented from fully turning down an application on substantive or procedural grounds. |
Это предполагает, что, когда обеспечивается участие общественности, орган власти, выдающий разрешение, не должен ни официально, ни неофициально встречаться с препятствиями для окончательного отклонения поданной заявки на существенных и процедурных основаниях. |
The head of the regulatory authority may withdraw or suspend a permit in specific circumstances. |
в определенных обстоятельствах глава регулирующего органа может отозвать разрешение или приостановить его действие. |
All transfers exceeding 100 million CFA francs are thus subject to prior authorization from the monetary authority. |
Так, для осуществления любого перевода на сумму свыше 100 млн. франков КФА по-прежнему необходимо получить предварительное разрешение органа валютного контроля. |
For construction of houses and buildings, approval from the competent authority is needed for any housing schemes in both urban and rural areas. |
Для строительства домов и зданий в рамках планов жилищного строительства в городских и сельских районах необходимо разрешение компетентных органов. |
(Signature and stamp of the issuing authority or agency) |
(Подпись и печать органа или учреждения, выдающего разрешение) |
A summary of domestic and transboundary comments was included in the permit application in Finland, to be taken into account by the permit authority in its decision. |
Резюме внутренних и трансграничных замечаний включается в заявку на разрешение в Финляндии для учета разрешающим органом при принятии решения. |
If so, manufacturers shall obtain approval for temporary disablement strategies by the certification authority at the time of certification or type approval. |
При этом изготовителям следует получить разрешение от сертификационного органа на применение стратегии временного отключения в момент сертификации или официального утверждения типа. |
are authorised by a state authority to be marketed as clinical or medical products. |
имеют разрешение уполномоченного государственного органа для реализации в качестве продуктов для клинического или медицинского применения. |
Competent authority approval for the carriage of damaged lithium batteries if not collected and presented for carriage for disposal |
Разрешение компетентного органа на перевозку поврежденных литиевых батарей, не собранных и не предъявленных для перевозки с целью их удаления |
The Committee suggested that information on the date and location of use and the authorizing authority was essential in forms on both post-harvest and soil uses of methyl bromide. |
Комитет считает, что важнейшими элементами в формах, касающихся применения бромистого метила на почве и после сбора урожая, являются данные о дате и месте применения, а также о выдавшем разрешение ведомстве. |
A work permit is provided to each foreign national and, with his or her agreement, to the employer or other person who provides a letter of authority concerning the issuing of the permit. |
Разрешение на работу получает каждый иностранный гражданин, а также с его согласия работодатель или иное лицо, которое предоставит доверенность о выдаче данного документа. |
The competition authority intervened and held several meetings with the interested parties, ultimately submitting a report justifying the platform's initiative and requesting the authorities to issue the necessary permits to allow the platform to begin services. |
В это дело вмешался орган, ведающий вопросами конкуренции, который провел несколько встреч с заинтересованными сторонами и в конечном счете представил доклад об обоснованности инициативы студенческой организации и с просьбой к властям выдать ей необходимое разрешение, с тем чтобы она могла начать предоставлять соответствующие услуги. |
The Committee recommends that the State party conduct a survey of existing centres in the country and ensure that each is duly accredited by the competent authority and is subject to a regular inspection programme. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести инспекцию существующих в стране центров и обеспечить, чтобы они имели надлежащее разрешение от компетентных органов и проверялись на регулярной основе. |
The Party concerned stresses that the developer, as well as the administrative authority issuing the final permit, must comply with all the conditions, clauses and measures of the EIA decision. |
Соответствующая Сторона подчеркивает, что застройщик, а также административный орган, выдающий окончательное разрешение, должны соблюдать все условия, положения и меры, указанные в решении ОВОС. |
However, a carrier who has received an authorization may, if national legislation allows it and with the consent of the Authorizing authority, operate the service through a sub-contractor(s). |
Однако получивший разрешение перевозчик может, если это допускается национальным законодательством и с согласия санкционирующего органа, задействовать для обслуживания рейсов субподрядчика(ов). |
Produces chemical substances in facilities other than single small-scale facilities and alternate facilities authorized by the national authority |
производит химические вещества на объектах, не относящихся к единственным мелкомасштабным объектам или другим объектам, имеющим разрешение национальных властей; |
When there is a need for joint procurement of a significant volume at the country level, organizations frequently need to seek individually the authorization of higher levels of authority for their respective structures, leading to delays in implementation. |
Когда возникает необходимость в существенных по объему совместных закупках на страновом уровне, организациям часто бывает необходимо в индивидуальном порядке запрашивать разрешение более высоких уровней руководства их соответствующих структур, что приводит к задержкам в осуществлении. |
But this concession has proved both insufficient and unwieldy, in part because of the large number of restrictive conditions imposed and the absence of any authority to reclassify positions according to need. |
Однако это разрешение оказалось не только недостаточным, но и труднореализуемым, отчасти ввиду установления множества ограничительных условий и отсутствия каких-либо полномочий на реклассификацию должностей в соответствии с потребностями. |
That commitment authority did not provide for the Mission's expanded mandate and enlarged force strength, as subsequently authorized by the Security Council in its resolutions 918 (1994) and 925 (1994). |
Разрешение принять обязательства не предусматривало, что мандат Миссии будет расширен, а ее численный состав увеличен, как это впоследствии было сделано Советом Безопасности, принявшим резолюции 918 (1994) и 925 (1994). |
Accordingly, it would be helpful if the commitment authority recommended by ACABQ included the expenditure requirements for the upkeep of the building itself covering the remainder of 1993. |
Поэтому было бы полезно, если бы рекомендуемое ККАБВ разрешение на принятие обязательства предусматривало бы расходы, необходимые для содержания самого здания в оставшийся период 1993 года. |
Mr. BAUDOT (Controller) said that, if the Fifth Committee followed the recommendations of ACABQ, it would have to resume consideration of the matter in June to give further commitment authority to maintain the building in proper condition. |
Г-н БОДО (Контролер) говорит, что, если Пятый комитет последует рекомендациям ККАБВ, ему придется возобновить рассмотрение этого вопроса в июне, с тем чтобы дать дополнительное разрешение на выделение средств в целях поддержания здания в надлежащем состоянии. |
In the meantime, the Council may wish to consider the recommendation in paragraph 12 above that authority for close air support be extended to the territory of Croatia. |
Тем временем Совет, возможно, пожелает рассмотреть изложенную в пункте 12 выше рекомендацию о том, чтобы распространить на территорию Хорватии разрешение на применение непосредственной авиационной поддержки. |
The first priority area was financial authority, which enabled the Secretary-General to implement new or expanded peace-keeping operations as decided by the Security Council and pending General Assembly approval. |
Первым первоочередным вопросом является разрешение на расходование средств, которое позволяет Генеральному секретарю осуществлять новые или расширяемые операции по поддержанию мира в соответствии с решениями Совета Безопасности до утверждения Генеральной Ассамблеей соответствующих ассигнований. |