Sheer necessity dictates our attitude, and the volatility of our region adds caution against any precipitate renunciation of our agenda for arriving at a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Наша позиция продиктована исключительно необходимостью, а неустойчивый характер положения в нашем регионе заставляет проявлять еще большую осторожность в отношении любого опрометчивого отказа от поставленных нами перед собой задач по установлению на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Where much of Tokelau's attitude on self-determination is one of fear of future neglect. |
позиция Токелау по вопросу о самоопределении во многом определяется опасением остаться без внимания в будущем; |
This flexible attitude of the depositaries has no doubt made it possible in some cases to prevent the outright denunciation of the treaty in question. |
Такая гибкая позиция депозитариев позволила, несомненно, в ряде случаев избежать денонсации соответствующего договора. |
For that reason, we regret the attitude of certain shipping countries that do not share appropriate and timely information on those shipments and their routes. |
По этой причине у нас вызывает сожаление позиция некоторых стран-перевозчиков, которые своевременно не предоставляют надлежащую информацию о таких перевозках и их маршрутах. |
Given the huge amount of the investments involved and the sensitive nature of its activity, the Service's attitude on the issue was quite frankly surprising. |
С учетом огромного инвестиционного оборота и деликатного характера операций позиция Службы по данному вопросу вызывает по крайней мере удивление. |
The attitude and the activities of North Korea in the area of nuclear proliferation recently led the Security Council unanimously to adopt its resolution 1695. |
Позиция Северной Кореи и мероприятия, которые она проводит в области ядерного распространения, недавно побудили Совет Безопасности единогласно принять резолюцию 1695. |
What is the attitude of UNECE member States in this regard? |
Какова же позиция государств - членов ЕЭК ООН в этом отношении? |
In relation to article 4, however, the attitude of the Nigerian Government seemed to fall short of what was required. |
При этом, применительно к статье 4 позиция нигерийского правительства, судя по всему, неадекватна существующим требованиям. |
It is clear that a more proactive attitude can evolve only out of the deep conviction that we are all part of the same human condition. |
Очевидно, что более активная позиция может сложиться лишь на основе глубокой убежденности в том, что все мы являемся представителями человечества. |
The behaviour and attitude of the individual in question run counter to the conduct of our organization and its principles. |
Позиция и поведение этого лица противоречат позиции неправительственных организаций, представляющих интересы коренного населения, и несовместимы с их принципами. |
In the meantime, the Serbian Government's attitude of defiance towards the Tribunal, which also challenges the Council, has not changed. |
С тех пор позиция неповиновения сербского правительства по отношению к Трибуналу, бросающая вызов также и Совету, не изменилась. |
The independence of those judges was not at issue, but their attitude showed that they did not attach sufficient importance to respect for the rights of illegal immigrants. |
Независимость этих членов магистратуры не подвергается сомнению, но их позиция показывает, что они не придают должного значения соблюдению прав подпольных иммигрантов. |
It was pointed out that it is unacceptable in an era of increasing economic globalization for the international community of States to persist in an entrenched attitude based on a rigid conception of sovereignty circumscribed by territorial borders. |
Подчеркивалось, что в эпоху усиливающейся глобализации экономики укоренившаяся позиция международного сообщества государств, основанная на жесткой концепции суверенитета, ограниченного территориальными границами, представляется недопустимой. |
This attitude seems to be the only feasible way out of the stalemate of the CD and a decisive step on the path to substantive work. |
Эта позиция, пожалуй, дает единственно осуществимый выход из застоя на КР и являет собой решительный шаг по пути к предметной работе. |
That is not the way the United Nations works, and we hope that this attitude of the key sponsors will change in future exercises. |
Организация Объединенных Наций функционирует иначе, и мы надеемся, что эта позиция основных авторов изменится в будущем. |
Regrettably, the reality in the field was not what it should have been and the attitude of the media did not help to correct it. |
К сожалению, на практике все обстоит иначе, а позиция средств массовой информации отнюдь не способствует успокоению общественного мнения. |
Moldova's proactive attitude and determination in promoting and implementing reforms has ensured a more intense and expanded political dialogue between the European Union (EU) and Moldova. |
Активная позиция Молдовы и ее решительный настрой на поощрение и осуществление реформ обеспечивают более интенсивный и широкий политический диалог между Европейским союзом (ЕС) и Молдовой. |
I want to stress that such an attitude will only invite more States to have an interest in and start to acquire nuclear weapons. |
Я хотел бы подчеркнуть, что такая позиция только поощряет все больше государств проявлять интерес к ядерному оружию и начинать его приобретать. |
Such an attitude, carried to its logical conclusion, allowed individuals to believe that they had the right to express their religious emotions through violence. |
Такая позиция, доведенная до логического конца, дает людям основания считать, что они имеют право выражать свои религиозные чувства путем насилия. |
It was because of that attitude that, although nearly 10 years had elapsed, the global partnership for development had yet to materialize. |
Такая позиция как раз и привела к тому, что спустя почти 10 лет глобальное партнерство в интересах развития так и не смогло реализоваться. |
That latter attitude cannot lead to any true reform contributing to the realization of the purposes embodied in the Charter of the United Nations. |
Эта последняя позиция не может привести ни к каким подлинным реформам, которые способствовали бы реализации целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
If that attitude still persisted, then many millions more were destined to die in order to safeguard the enrichment of a few. |
Если такая позиция сохранится и в будущем, то еще многим миллионам людей будет суждено умереть ради дальнейшего обогащения небольшой группы лиц. |
European gas industry - a proactive attitude concerning pipeline safety |
Европейская газовая промышленность - активная позиция в отношении безопасности трубопроводов |
The extremist attitude reflected in these practices seems to reflect a failure to have learned any lessons from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. |
Экстремистская позиция, нашедшая свое отражение в этих действиях, по-видимому, свидетельствует о неспособности извлечь какие-либо уроки из ужасных событий в Хиросиме и Нагасаки. |
The delegation's explanations and open attitude would greatly assist the work of the Committee, which would thus be able to produce balanced recommendations that would help to improve the situation in the country. |
Разъяснения делегации и ее открытая позиция существенно облегчают работу Комитета, который сможет подготовить сбалансированные рекомендации, способные содействовать улучшению положения в стране. |