| The traditional view of attitude neglects an individual's emotional and motivational influences as well as the social context in which the attitude(s) are formed. | Традиционное представление об отношении человека игнорирует эмоциональный аспект, а также социальным контекст, в котором формируется позиция человека. |
| And it is his attitude with regard to this charge in which we are here interested, and not his attitude toward England. | И нас сейчас интересует позиция подсудимого в связи с этим обвинением, а не его отношение к Англии. Назовем лишь некоторые из этих причин. |
| It appears, however, that the defendant's attitude as a witness is such that his assertions as to Göring's attitude cannot be accepted without reservation. | Однако представляется, что позиция подсудимого как свидетеля такова, что его утверждения, касающиеся отношения Геринга, нельзя принимать безоговорочно. |
| My delegation believes that this attitude is not likely to benefit negotiations on a comprehensive test-ban treaty and may, indirectly, prompt a similar attitude on the part of other countries that have a nuclear capacity. | Моя делегация считает, что эта позиция вряд ли поможет переговорам о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и может косвенным образом содействовать аналогичным мерам со стороны других стран, которые имеют ядерный потенциал. |
| The New Zealand Government's attitude of cooperation with the Special Committee demonstrated what could be achieved if the attitude of a Territory's administering Power was constructive. | Установка правительства Новой Зеландии на сотрудничество со Специальным комитетом показывает, насколько эффективные результаты могут быть достигнуты в случае, если позиция управляющей державы той или иной территории является конструктивной. |
| However, such a passive attitude would not do justice to the realities of this world. | Однако такая пассивная позиция не обеспечивает объективного подхода к реальностям мира. |
| Regrettably, the current attitude of the Hamas Government not to comply with international requirements further complicates the situation. | К сожалению, нынешняя позиция правительства «Хамас» не соблюдать международные требования лишь еще больше усугубляет ситуацию. |
| The uniform attitude of the Council in that area will no doubt send a strong signal to the right circles. | Единая позиция Совета на этот счет, несомненно, явится сильным сигналом соответствующим кругам. |
| In short, our attitude is always constructive. | Одним словом, наша позиция отличается неизменной конструктивностью. |
| We also find the attitude of the RCD, as described by Mr. Guéhenno, very disturbing. | Большую тревогу вызывает у нас и описанная гном Геэнно позиция КОД. |
| There is an approach and an attitude of political selectivity based upon expediency. | По-прежнему используются подход и позиция политической избирательности из соображений целесообразности. |
| The petitioner alleged that the Post Office's attitude constituted a violation of article 1 of the Convention. | Заявитель утверждает, что позиция Почтового управления представляет собой нарушение статьи 1 Конвенции. |
| This attitude guarantees broad participation by all ethnic components of Kosovo and points to the success of the entire electoral operation. | Эта позиция гарантирует широкое участие всех этнических групп Косово и предопределяет успех всей операции по проведению выборов. |
| This means, among other things, that a defensive, negative or recalcitrant attitude is totally inappropriate for developing countries. | Это, помимо прочего, означает, что оборонительная, всеотвергающая или несговорчивая позиция полностью непригодна для развивающихся стран. |
| This, I repeat, is the attitude which defines the aspirations and hopes of the present Government of the Dominican Republic. | Такова, я повторяю, позиция, которая определяет устремления и надежды нынешнего правительства Доминиканской Республики. |
| Such an attitude on the part of the Cambodian authorities further accentuated the impression of impunity. | Такая позиция со стороны властей Камбоджи еще больше усиливает впечатление безнаказанности. |
| The Government did have the means at its disposal to improve the situation significantly, however its attitude remained somewhat self-defensive. | У правительства есть средства для значительного улучшения положения, однако его позиция остается в какой-то степени оборонительной. |
| Such an attitude is not new, and stems from the fundamental values that underpin our social fabric. | Такая позиция не нова и проистекает из важнейших ценностей, образующих основу нашей социальной структуры. |
| This attitude must change, in the true spirit of partnership and a globalizing world. | Такая позиция должна измениться в духе подлинного партнерства и глобального мира. |
| Such an attitude was neither acceptable nor conducive to the success of the Committee's work. | Такая позиция является неприемлемой и не способствует успеху в работе Комитета. |
| However, we cannot help but feel that this attitude contrasts with the behaviour of some industrialized countries. | Однако мы не можем не испытывать ощущения, что такая позиция контрастирует с поведением некоторых промышленно развитых стран. |
| This attitude is both understandable and prudent. | Такая позиция является благоразумной и вполне понятной. |
| That attitude was totally incompatible with the obligations assumed under Article 17 of the United Nations Charter. | Такая позиция совершенно несовместима с обязательствами по статье 17 Устава Организации Объединенных Наций. |
| The second level was that of police supervisors, whose attitude was crucial. | На втором уровне находятся сотрудники полиции, позиция которых по этому вопросу имеет решающее значение. |
| Such an attitude was not at all conducive to promoting understanding in the region. | Такая позиция абсолютно не содействует обеспечению взаимопонимания в регионе. |