And then finally, Kelly's play of brilliants attitude, |
И наконец, позиция Келли об игре света. |
If you don't like my attitude Then you can get lost |
Если тебе не нравится моя позиция, тогда убирайся. |
This attitude creates or reactivates arms races that generate potential tensions and mistrust and ultimately, quite unjustifiably, diverts tremendous resources that should be used for the development of our peoples. |
Эта позиция порождает или реактивирует оружейные гонки, которые генерируют потенциальные трения и недоверие и в конечном счете совершенно неоправданно отвлекают колоссальные ресурсы, которые надлежит использовать в целях развития наших народов. |
Keeping in mind that your critical attitude is ruining our Saturday night together, and I'm not above minimizing your window. |
И помни о том, что твоя критическая позиция портит наш субботний вечер, и я недалёк от того, чтобы минимизировать твоё окно. |
The attitude of some local authorities and the lack of adequate guarantees of safety and of freedom from prosecution are among the factors influencing the situation. |
На ситуацию влияют, в частности, такие факторы, как позиция некоторых местных властей и отсутствие надлежащих гарантий безопасности и свободы от преследования. |
If a country other than France had taken the initiative to propose the establishment of a multinational operation, our attitude would have been the same. |
Если бы вместо Франции какая-либо другая страна выступила с инициативой развертывания многонациональных сил, наша позиция осталась бы неизменной. |
That is why, shortly after the firm announcement of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Bosnian Serbs' attitude underwent a basic change. |
Вот почему, вскоре после жесткого заявления Организации Североатлантического договора (НАТО) позиция боснийских сербов претерпела существенные изменения. |
To a large extent, this attitude was linked to government intervention in the agricultural market, which obviated the need for farmers to manage their price risks themselves. |
Во многом эта позиция связана с государственным вмешательством на рынке сельскохозяйственной продукции, которое устраняет необходимость для фермеров самостоятельно заниматься управлением ценовыми рисками. |
Brazil has always tried to make a constructive contribution to multilateral efforts in the areas of disarmament and non-proliferation, and I can affirm that this attitude will remain unchanged. |
Бразилия всегда стремилась внести конструктивный вклад в многосторонние усилия в области разоружения и нераспространения, и я могу подтвердить, что эта позиция останется неизменной. |
China has consistently exercised the utmost restraint in nuclear testing, and our attitude has not changed under the influence of any particular event or circumstance. |
Китай неизменно проявляет максимальную сдержанность в проведении ядерных испытаний, и наша позиция не менялась под влиянием каких-либо событий или обстоятельств. |
This will be the last warning I will issue as President; such an attitude will not be tolerated in the future. |
Пока я нахожусь на посту Председателя, это - последнее предупреждение; впредь такая позиция терпима не будет. |
More serious is the attitude of another Government which is threatening to withdraw from the international organization responsible for verification and monitoring of the exclusively peaceful use of nuclear energy. |
Более серьезный характер носит позиция другого правительства, которое угрожает выйти из международной организации, ответственной за проверку и мониторинг исключительно мирного использования ядерной энергии. |
This attitude will change, and is changing, as Governments realize that prevention is usually less costly than clean-up and as trade is seen to favour countries with higher environmental standards. |
Такая позиция изменится и уже меняется, поскольку правительства сознают, что профилактические меры, как правило, сопряжены с меньшими затратами, чем мероприятия по очистке, а торговля, как показывает практика, развивается в пользу стран с более высокими экологическими стандартами. |
That attitude carried within it the seeds of a political, economic and ethnic partitioning of the Territory which the people would not be able to accept. |
Такая позиция таит в себе семена политического, экономического и этнического раздела территории, с которым население не сможет согласиться. |
On so crucial a question, a denunciatory attitude was not acceptable; the concern had to be addressed constructively. |
Позиция обвинителя по столь важному вопросу неприемлема; проблему необходимо решать в конструктивном духе. |
The attitude of the reserving State is therefore crucial and the question is whether that State is bound by legal rules or enjoys a purely discretionary competence. |
Таким образом, позиция государства, заявившего оговорку, имеет первостепенное значение, и возникает вопрос о том, связано ли оно правовыми нормами или же реализует полномочия сугубо дискреционного характера. |
When it comes to evaluation and promotion, a policeman's attitude on this issue must be taken into account as an important criterion. |
При оценке работоспособности и продвижении по службе одним из важнейших критериев должна стать позиция конкретного сотрудника по данному вопросу. |
The international community will fully understand the significance and importance of our vote, which clearly and unequivocally demonstrates that our attitude in the bilateral peace process is firm and unshakable. |
Международное сообщество поймет в полном объеме значение и важность нашего голосования, которое четко и однозначно демонстрирует, что наша позиция в двустороннем мирном процессе является твердой и непоколебимой. |
Some delegations raised the question as to the Committee's attitude in case a State party would not provide the requested information. |
Некоторые делегации подняли вопрос о том, какова будет позиция Комитета в случае, если государство-участник не представит запрошенную информацию. |
He asked whether Council members could believe that this attitude would "convince the aggressors that it is best graciously to renounce what they have conquered by terror and force". |
Он спросил, действительно ли члены Совета считают, что такая позиция "убедит агрессоров в том, что им лучше с достоинством отказаться от добычи, завоеванной с помощью террора и силы". |
Such an attitude, combined with information about atrocities committed against civilians, has generated fear among many internally displaced persons, preventing them from returning. |
Такая позиция в сочетании с информацией о зверствах, совершаемых в отношении гражданских лиц, порождает среди многих перемещенных внутри страны лиц страх, который не позволяет им вернуться. |
are not binding on the other contracting parties, such an attitude could lead to abuse and create difficulties. |
не имеют юридического значения для других договаривающихся сторон, такая позиция может привести к злоупотреблениям и стать |
Mr. GONZALEZ POBLETE said that the attitude of some countries regarding prior consent to visits by missions was totally incompatible with the optional character of the instrument in question. |
Г-н ГОНСАЛЕС-ПОБЛЕТЕ говорит, что позиция некоторых стран касательно предварительного согласия на посещение в ходе осуществления миссий совершенно не совместима с факультативным характером данного договора. |
It was not clear to the Commission whether this attitude was the spontaneous expression of genuine feelings or whether it represented the result of prolonged indoctrination. |
Комиссия не смогла выяснить, является ли такая позиция спонтанным выражением подлинных чувств или же она представляет собой результат длительной психологической обработки. |
Needless to say, a positive and constructive attitude of the permanent members of the Security Council will be crucial if this issue is to be addressed effectively. |
Естественно, в эффективном решении данного вопроса важнейшую роль будет играть позитивная и конструктивная позиция постоянных членов Совета Безопасности. |