Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Attitude - Позиция"

Примеры: Attitude - Позиция
Since the attitude of the Haitian military did not change, the embargo entered into force on the date planned, under the surveillance of United States vessels, which were soon joined by Canadian, French, United Kingdom, Netherlands and Argentine vessels. Поскольку позиция военных властей Гаити не изменилась, то эмбарго, контролируемое кораблями ВМС США совместно с судами Канады, Франции, Великобритании, Нидерландов и Аргентины вступило в силу с установленной даты.
The attitude of the nationalist tradition has been characterized by an ever growing acceptance of the principle that there would be no change in the status of Northern Ireland without the consent of a majority of the people there. Традиционно националистическая позиция характеризуется все более растущим согласием с принципом, в соответствии с которым изменение в статусе Северной Ирландии не произойдет без согласия большинства населения там.
And, more importantly, will it change the attitude and relationship of the nuclear-weapon States to those weapons of mass destruction? И, что еще более важно, изменится ли позиция ядерных государств и их отношение к этому виду оружия массового уничтожения?
The attitude of the European Community in this area was of openness, cooperation and dialogue, because the application of these measures would be put into effect after having listened to the debates on the issue in the WTO and in ILO, OECD or UNCTAD. Позиция Европейского сообщества в этом вопросе характеризуется духом открытости, сотрудничества и диалога, поскольку эти меры будут введены в действие только после проведения дискуссий по этому вопросу в ВТО, а также в МОТ, ОЭСР или ЮНКТАД.
The FPR, which was responsible for that action, justified it on the grounds that members of the FAR were sheltering behind the hospital in order to attack its troops - such an attitude cannot but demoralize the survivors. ПФР, ответственный за этот ущерб, оправдывает свою позицию тем, что за госпиталем расположились подразделения вооруженных сил Руанды, которые совершают нападения на его войска, - позиция, которая не может не обескураживать тех, кто остался в живых.
The aggressive attitude of Croatia confirms the correctness of the constant warnings of the Federal Republic of Yugoslavia that the presence of the regular armed forces of Croatia in the former Bosnia and Herzegovina constitutes a flagrant violation of the resolutions of the Security Council. Агрессивная позиция Хорватии подтверждает справедливость неоднократно высказывавшихся Союзной Республикой Югославией предупреждений о том, что присутствие регулярных вооруженных сил Хорватии в бывшей Боснии и Герцеговине представляет собой вопиющее нарушение резолюций Совета Безопасности.
Finally, the requirement for non-proliferation, which North Korea's attitude compels us to take especially seriously, must lead, at the 1995 Conference, to the unconditional and indefinite renewal of the non-proliferation Treaty. Наконец, требование нераспространения, относиться к которому особенно серьезно нас вынуждает позиция Северной Кореи, должно привести к безоговорочному и бессрочному продлению на конференции 1995 года Договора о нераспространении.
The approach and attitude of the Security Council towards this conflict has, in fact, had grave implications for the political independence and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and for international peace and security. Подход и позиция Совета Безопасности в отношении этого конфликта фактически имеют последствия для политической независимости и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины и для международного мира и безопасности.
As understandable as that may be, it nevertheless seems to me that the Council can hardly act consistently without a fairly clear picture of the Government of the Sudan's attitude with regard to the efforts of the United Nations. Хотя это вполне понятно, тем не менее, как мне представляется, Совет едва ли может действовать последовательно, не имея четкого представления о том, какова позиция правительства Судана в отношении усилий Организации Объединенных Наций.
This position was evident in the intransigent and inflexible attitude of the Greek Cypriot side throughout the process of direct talks, which commenced in 2001 upon my initiative and culminated in the talks at The Hague. Эта позиция со всей очевидностью проявилась в бескомпромиссном и негибком подходе кипрско-греческой стороны на протяжении всего процесса прямых переговоров, которые начались в 2001 году по моей инициативе и завершились переговорами в Гааге.
Spain had taken the attitude that it would discuss Gibraltar only with the United Kingdom and would invite Gibraltar to participate in those talks as part of the British position was not acceptable to the Government and people of Gibraltar. Позиция Испании состоит в том, что она будет обсуждать вопрос о Гибралтаре лишь с Соединенным Королевством и приглашает Гибралтар к участию в этих переговорах в рамках британской делегации, что неприемлемо для правительства и народа Гибралтара.
Ms. BERNARD asked how wife battering and incest were dealt with in the courts, what the attitude of the judiciary was in such cases and whether any measures were being taken in that regard. Г-жа БЕРНАРД спрашивает, как рассматриваются в судах дела об избиении жен и кровосмешении, какова позиция судебных органов в таких делах и предпринимаются ли какие-либо меры в этой связи.
(a) That the attitude and behaviour of the Government of Myanmar are grossly incompatible with the conditions and principles governing membership of the Organization; а) позиция и поведение Мьянмы абсолютно несовместимы с условиями и принципами, определяющими членство в Организации;
That States of the North cannot at one and the same time (even though this is indeed their attitude): Страны Севера не могут одновременно (хотя именно в этом и заключается их позиция):
He wondered whether the attitude taken by the Minister was in full conformity with article 2, paragraph 2 of the Convention. В этой связи напрашивается вопрос: вполне ли соответствует такая позиция министра пункту 2 статьи 2 Конвенции?
The attitude of RCD/Goma is not conducive to the successful conduct of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, particularly as regards the demilitarization of the town of Kisangani. Позиция КОД/Гома не свидетельствует о поддержке ими мирного процесса в Демократической Республике Конго, особенно в том, что касается демилитаризации города Кисангани.
In addition to the fact that the peace process is not a game, such a public attitude brings into serious question the commitment of this Government to both the peace process and to the recent Sharm el-Sheikh understandings. Не говоря уже о том, что мирный процесс - это не спортивная игра, такая позиция правительства заставляет серьезно усомниться в его приверженности мирному процессу и достигнутому в последнее время пониманию в вопросе о Шарм-эш-Шейхе.
I cannot believe that the international community will allow the situation to develop in such an unfavourable direction, particularly given the fact that such an attitude would threaten the security of the region as a whole. Я не могу поверить в то, что международное сообщество позволит ситуации развиваться в столь неблагоприятном направлении, особенно с учетом того факта, что подобная позиция угрожала бы безопасности во всем регионе.
It is hardly in our organization's interests to adopt a suicidal attitude, since our only goal is to contribute to the best of our ability to the well-being of humanity, without harming the United Nations or its Member States in any way. Трудно представить, чтобы такая «самоубийственная» позиция отвечала интересам нашей организации, поскольку наша единственная цель заключается в том, чтобы по мере наших сил вносить свой вклад в обеспечение благополучия человечества, не нанося какого-либо ущерба Организации Объединенных Наций или ее государствам-членам.
However, he also agrees with the ex-prisoners' Group that this attitude does not favour the reintegration of ex-prisoners and reconciliation in Northern Ireland. В то же время он разделяет мнение Комитета бывших заключенных, согласно которому такая позиция отнюдь не способствует реинтеграции бывших заключенных в общество и примирению в Северной Ирландии.
Such an attitude did not come for the first time to the fore in his statement and in his attempts to prevent the investigating judge to carry out her duty according to the laws of her own country. Такая позиция в его заявлении и в его попытках воспрепятствовать выполнению следственным судьей своих обязанностей в соответствии с законами ее собственной страны проявилась не в первый раз.
The principal cause of the failure to settle the dispute has been the obstructionist and inflexible attitude of the separatist leaders in Tiraspol, the administrative centre of the Transnistrian region, which steadily receives political, economic, financial and other forms of support from the Russian Federation. Основной причиной отсутствия результатов в процессе урегулирования приднестровского конфликта является обструкционистская и бескомпромиссная позиция сепаратистских лидеров из Тирасполя, административного центра приднестровского региона, получающего постоянную (политическую, экономическую, финансовую и другую) поддержку со стороны Российской Федерации.
Governments' attitude on defamation legislation is often ambiguous and seems to indicate that, despite a trend toward decriminalizing defamation and libel, Governments intend to maintain a grasp on media freedom of criticism. Позиция правительства в отношении законодательных норм, касающихся диффамации, нередко является неоднозначной и, как представляется, свидетельствует о том, что, несмотря на тенденцию к декриминализации диффамации и пасквилей, правительства намерены и далее контролировать свободу критики со стороны средств массовой информации.
However, that delegation's political attitude had prevented the implementation of scores of resolutions, including, inter alia, resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1373 (2001). Однако политическая позиция этой делегации препятствовала выполнению множества резолюций, включая резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 1373 (2001).
The attitude of the United Nations in view of the Ouagadougou Accord, as well as the conclusive results, show the need to help in the resolution of conflicts while remaining attentive to the fundamental needs of the players. Позиция Организации Объединенных Наций по отношению к Уагадугскому соглашению, а также его убедительные результаты продемонстрировали необходимость оказания помощи в урегулировании конфликтов при одновременном уделении внимания основным потребностям действующих лиц.