Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "Attitude - Позиция"

Примеры: Attitude - Позиция
That attitude of KFOR and UNMIK represents a cause of a dramatic deterioration of the security, and the general, situation in the Province. Такая позиция СДК и МООНК стала причиной резкого ухудшения обстановки в плане безопасности и общего положения в крае.
This attitude is somewhat patronizing, and if not corrected in time, it would hinder the fostering of good relations between United Nations organizations and their host countries. Эта позиция отдает некоторой снисходительностью, и, если ее вовремя не исправить, то это помешает налаживанию добрых отношений между организациями системы Организации Объединенных Наций и принимающими их странами.
In spite of cooperation with the Working Group from a large number of countries, the fact remains that the attitude of most Governments towards investigating and clarifying the outstanding cases has not improved. Несмотря на сотрудничество с Рабочей группой со стороны значительного числа стран, позиция большинства правительств в отношении расследования и прояснения невыясненных случаев по-прежнему не претерпела позитивных изменений.
Subsequent practice by, or attitude of, the vast majority of States showed that over time yet other provisions of Additional Protocol II came to be regarded as endowed with a general purport and applicability. Последующая практика или позиция подавляющего большинства государств показали, что с течением времени и другие положения Дополнительного протокола II стали рассматриваться как пользующиеся общей поддержкой и применяемые повсеместно.
This essentially principled attitude is supported by our activities at the bilateral level, and it is displayed in the agreements on the demarcation of borders and other issues relating to good-neighbourliness that were pending with Ecuador and Chile. Эта в целом принципиальная позиция подкрепляется нашей деятельностью на двустороннем уровне и проявляется в соглашениях о демаркации границ и других касающихся добрососедских отношений вопросов, которые давно ждут своего разрешения Эквадором и Чили.
The intransigent attitude of the Taliban has led to this tragic event, which took place subsequent to a three-day United Nations-sponsored talks held in Islamabad, Pakistan, between the representatives of the concerned Afghan parties. Непримиримая позиция движения "Талибан" породила это трагическое событие, которое произошло после того, как в Исламабаде, Пакистан, под эгидой Организации Объединенных Наций состоялись трехдневные переговоры между представителями соответствующих афганских сторон.
In addition to lacking any legal or technical basis, the United States attitude is shameful and contemptible, since the country in question is using the United Nations for odious purposes. Позиция Соединенных Штатов не имеет не только никаких юридических или технических оснований, она является предосудительной и достойной презрения, поскольку эта страна использует Организацию Объединенных Наций в непристойных целях.
The Special Rapporteur was, however, disappointed with the defensive and closed attitude by most of the tourism, immigration and customs officials, who appear to be still in the stage of denial of the existence of the problem. Вместе с тем Специальный докладчик хотела бы отметить, что ее разочаровала сугубо оборонительная и неконструктивная позиция большинства представителей туристических, иммиграционных и таможенных служб, которые, как представляется, все еще не признают существование вышеописанной проблемы.
Despite the withdrawal of the draft resolution, the attitude of senior Russian officials, including President Yeltsin's recent call for economic sanctions against Latvia, should remain a matter of serious concern to the international community. Невзирая на снятие этого проекта резолюции, позиция высших российских должностных лиц, и в том числе недавний призыв президента Ельцина к введению экономических санкций в отношении Латвии, должна оставаться предметом серьезной озабоченности международного сообщества.
It is our understanding that such an attitude derives from the totalitarian nature of an oppressive regime that has subjugated its people for decades and unjustly deprived them of access to opportunities appropriate to their proven wisdom and cultural richness. Мы исходим из того понимания, что такая позиция вытекает из тоталитарного характера репрессивного режима, который на протяжении десятилетий подвергал свой народ угнетению и незаслуженно лишал его доступа к возможностям, соответствующим его известной мудрости и культурному богатству.
This attitude on the part of RCD is aimed only at aggravating the inhumane treatment to which the Rwandese occupation forces have continued to subject the population since the beginning of the war of aggression in 1998. Эта позиция КОД ведет лишь к усугублению нечеловеческих страданий, испытываемых населением в результате действий, предпринимаемых руандийскими оккупационными силами с 1998 года, когда была развязана агрессивная война.
The position and attitude of the United States side are, in essence, a deliberate act aimed at evading the responsibility for the Armistice Agreement and aggravating tension on the Korean peninsula. Позиция и отношение американской стороны представляют собой, по сути, преднамеренный акт, преследующий цель снять с себя ответственность за осуществление Соглашения о перемирии и усугубить напряженность на Корейском полуострове.
In spite of the fact that I have not addressed the CD plenary this year, I believe the position and very flexible attitude of my delegation is well known. Несмотря на то, что в этом году я не выступала на пленарных заседаниях КР, позиция и очень гибкий подход моей делегации, на мой взгляд, хорошо известны.
On the other hand, the attitude of the staff organizations which had refused to participate in the Commission's work within the framework of the consultative mechanism was unacceptable. С другой стороны, он отмечает, что позиция, занимаемая организациями персонала, которые отказываются участвовать в работе Комиссии в рамках созданного консультативного механизма, является неприемлемой.
This stance smacks of a paternalistic, condescending and discriminatory attitude which has no place in the United Nations, where its Charter principle of the equality of States must not only be professed but must also be promoted and protected. Такая позиция попахивает патерналистским, покровительственным и дискриминационным подходом, коему не место в Организации Объединенных Наций, в которой уставные принципы равенства государств должны не только декларироваться, но и отстаиваться и защищаться.
The population and army of the Democratic People's Republic of Korea believed that the Japanese attitude called into question the entire Pyongyang Declaration and required counter-measures. Со своей стороны, население и армия Республики считают, что такая позиция Японии ставит под угрозу всю Пхеньянскую декларацию и требуют принятия контрмер.
This attitude reflects the growing understanding of the African Union and NAM that the current legal framework for combating the traffic in persons needs to be complemented by a global plan of action as the implementation framework for operationalizing related strategies, programmes and cooperation. Эта позиция отражает усиливающееся понимание Африканским союзом и ДН того, что нынешние правовые рамки для борьбы с торговлей людьми должны быть дополнены глобальным планом действий, который должен служить имплементационными рамками осуществления взаимосвязанных стратегий, программ и организации сотрудничества.
This is significant because, as pointed out above, the attitude of the courts played a crucial role in the move towards a more economic approach by the EC and the United States regimes. Это немаловажно, поскольку, как отмечалось выше, позиция судов сыграла важнейшую роль в повышении роли экономического анализа в ЕС и Соединенных Штатах.
The responsible attitude of many Governments, within the Group of 20 and beyond, prevented the financial turbulence of 2008 from escalating into an economic crisis similar to the Great Depression of 1929. Ответственная позиция многих правительств стран-членов Группы 20 и других стран не позволила финансовому кризису 2008 года перерасти в экономический кризис, аналогичный Великой депрессии 1929 года.
The attitude of the United Kingdom has also failed to contribute to the establishment of a favourable climate for the resumption of negotiations on sovereignty, which the United Nations has repeatedly urged. Позиция Соединенного Королевства также не способствовала созданию благоприятных условий для возобновления переговоров о суверенитете, к которым неоднократно призывала Организация Объединенных Наций.
That's our Bat Mitzvah girl Julia Lowman's favorite song in the world, and I can see why - because it's full of strong female attitude, which I dig. Это самая любимая на свете песня нашей Джулии Лоуман, у которой сегодня бат-мицва, и я понимаю, почему... потому что в песне сильная женская позиция, и я от этого тащусь.
Even though "simple" interpretative declarations are not binding on the other contracting States or contracting organizations, such an attitude could lead to abuse and create difficulties. Даже если "простые" заявления о толковании не имеют юридического значения для других договаривающихся государств или договаривающихся организаций, такая позиция может привести к злоупотреблениям и стать источником трудностей.
What troubled his delegation was that one group of States was trying to impose their value judgements on all States and that their inflexible, unconstructive attitude was preventing the international community from taking urgent action to outlaw reproductive cloning, to which the entire international community was opposed. Его делегация обеспокоена тем, что одна группа государств пытается навязать свои представления о ценностях остальным государствам, и что их негибкая, неконструктивная позиция не позволяет международному сообществу принять неотложные меры по объявлению вне закона клонирования в целях воспроизводства, против которого выступает все международное сообщество.
If it had not been for Algeria's attitude, the "question of Western Sahara" would never have existed and the peoples of the Maghreb would have a better life. Если бы не позиция Алжира, "вопрос о Западной Сахаре" не существовал бы и жизнь народов Магриба была бы лучше.
His attitude is 'no press is bad press', so he brings it on himself. Его позиция "любая пресса - плохая пресса", это то, что он берёт на себя.