In fact, his attitude represents a contemporary expression of the values and resolve that inspired the founders of the United Nations. |
Его позиция, по сути, является современным отражением ценностей и решимости, которые вдохновляли основателей Организации Объединенных Наций. |
The attitude of local political leaders in that regard raises certain questions. |
Позиция местных политических лидеров в этой связи вызывает определенные вопросы. |
This attitude began with the adoption of a resolution by the Security Council over 35 years ago. |
Такая позиция восходит ко времени принятия Советом Безопасности первой резолюции более 35 лет тому назад. |
Twelve years later, his attitude is identical: a profound contempt for international law and the clear intention to divide us. |
Двенадцать лет спустя его позиция не изменилась: это все то же глубокое пренебрежение по отношению к международному праву и ясное намерение разделить нас. |
Their constructive attitude at that time was a step in the direction set by the United Nations. |
Их конструктивная позиция в то время стала шагом в направлении, определенном Организацией Объединенных Наций. |
Moreover, the attitude in question suggests that the allegations made by the source are well founded. |
К тому же такая позиция дает основание полагать, что утверждения источника являются обоснованными. |
This attitude from the Government of not refuting the allegations of the source implies a tacit acceptance of the veracity of them. |
Данная позиция правительства, когда оно не опровергает утверждений источника, подразумевает молчаливое признание их достоверности. |
This attitude has characterized our country throughout our history. |
Такова позиция нашей страны на протяжении всей ее истории. |
The attitude of the Attorney General might encourage such backstreet abortions. |
Позиция Генерального прокурора может лишь способствовать таким подпольным абортам. |
Such a politicized attitude ran counter to the principles of objectivity and fairness and would severely compromise the possibility of cooperating on human rights issues. |
Такая политизированная позиция противоречит принципам объективности и справедливости и подвергнет серьезному риску возможность сотрудничества по вопросам прав человека. |
Also, the attitude of UNMIK towards the privatization of the social and State property in Kosovo and Metohija is unacceptable for Serbia. |
Кроме того, позиция МООНК в отношении приватизации общественной и государственной собственности в Косово и Метохии является неприемлемой для Сербии. |
However, the attitude of the political establishment can make a fundamental difference in the effectiveness of legislative and institutional frameworks. |
Однако именно позиция политического руководства может кардинально повысить эффективность законодательства и институтов. |
This attitude reinforces and accommodates social restrictions imposed. |
Подобная позиция усиливает и закрепляет наложенные социальные ограничения. |
I am deeply aware of his humane attitude. |
Мне очень глубоко импонирует его человеческая позиция. |
Such an attitude reflects an above-the-law mentality and constitutes a clear refusal to acknowledge the international community's human rights concerns. |
Такая позиция отражает менталитет попрания права и представляет собой четкий отказ признать озабоченности международного сообщества в области прав человека. |
Such an attitude had an inevitable effect on universal accession to the Treaty, which was thereby weakened. |
Такая позиция неизбежно сказывается на универсальном присоединении к Договору, который тем самым ослабляется. |
That new attitude, however, does not imply a confrontational stance. |
Однако эта новая позиция не подразумевает конфронтационного подхода. |
Discussions were ongoing with the State party, and Tunisia's attitude was more conciliatory. |
С государством-участником продолжаются обсуждения, и позиция Туниса стала более примирительной. |
7.4 The complainant considers that the State party's attitude is contradictory. |
7.4 Заявитель считает, что позиция государства-участника является противоречивой. |
Finally, unfortunately the attitude of local communities, as expressed through the attitude of local government bodies, constitutes, in a number of cases, a basic obstacle in every attempt at reform and efforts to improve conditions. |
И наконец, одним из основных препятствий в ракурсе всяких попыток с целью проведения реформ и реализации усилий по улучшению сложившихся условий является, к сожалению, позиция местных общин, которая находит отражение в позиции местных органов власти. |
That attitude resulted in inconvenience to citizens in both Gibraltar and Campo de Gibraltar and reflected the need to end the colonial situation. |
Такая позиция вызывает неудобство для жителей как Гибралтара, так и комарки Кампо-де-Гибралтар и свидетельствует о необходимости положить конец этим колониальным отношениям. |
What's with that attitude of yours? |
Что, если эта ваша позиция? |
That's an attitude that I have found common among the best officers I've ever served with. |
Позиция, которую я нахожу общей у лучших офицеров, с которыми я когда-либо служил. |
Dad, that's a dangerous attitude For you to take towards your wife. |
Папа, это довольно опасная позиция для тебя в отношениях с женой |
That's "can do" attitude. |
Это позиция "Я все могу" |