| In fact, his attitude represents a contemporary expression of the values and resolve that inspired the founders of the United Nations. | Его позиция, по сути, является современным отражением ценностей и решимости, которые вдохновляли основателей Организации Объединенных Наций. |
| The attitude of local political leaders in that regard raises certain questions. | Позиция местных политических лидеров в этой связи вызывает определенные вопросы. |
| This attitude began with the adoption of a resolution by the Security Council over 35 years ago. | Такая позиция восходит ко времени принятия Советом Безопасности первой резолюции более 35 лет тому назад. |
| Twelve years later, his attitude is identical: a profound contempt for international law and the clear intention to divide us. | Двенадцать лет спустя его позиция не изменилась: это все то же глубокое пренебрежение по отношению к международному праву и ясное намерение разделить нас. |
| Their constructive attitude at that time was a step in the direction set by the United Nations. | Их конструктивная позиция в то время стала шагом в направлении, определенном Организацией Объединенных Наций. |
| Moreover, the attitude in question suggests that the allegations made by the source are well founded. | К тому же такая позиция дает основание полагать, что утверждения источника являются обоснованными. |
| This attitude from the Government of not refuting the allegations of the source implies a tacit acceptance of the veracity of them. | Данная позиция правительства, когда оно не опровергает утверждений источника, подразумевает молчаливое признание их достоверности. |
| This attitude has characterized our country throughout our history. | Такова позиция нашей страны на протяжении всей ее истории. |
| The attitude of the Attorney General might encourage such backstreet abortions. | Позиция Генерального прокурора может лишь способствовать таким подпольным абортам. |
| Such a politicized attitude ran counter to the principles of objectivity and fairness and would severely compromise the possibility of cooperating on human rights issues. | Такая политизированная позиция противоречит принципам объективности и справедливости и подвергнет серьезному риску возможность сотрудничества по вопросам прав человека. |
| Also, the attitude of UNMIK towards the privatization of the social and State property in Kosovo and Metohija is unacceptable for Serbia. | Кроме того, позиция МООНК в отношении приватизации общественной и государственной собственности в Косово и Метохии является неприемлемой для Сербии. |
| However, the attitude of the political establishment can make a fundamental difference in the effectiveness of legislative and institutional frameworks. | Однако именно позиция политического руководства может кардинально повысить эффективность законодательства и институтов. |
| This attitude reinforces and accommodates social restrictions imposed. | Подобная позиция усиливает и закрепляет наложенные социальные ограничения. |
| I am deeply aware of his humane attitude. | Мне очень глубоко импонирует его человеческая позиция. |
| Such an attitude reflects an above-the-law mentality and constitutes a clear refusal to acknowledge the international community's human rights concerns. | Такая позиция отражает менталитет попрания права и представляет собой четкий отказ признать озабоченности международного сообщества в области прав человека. |
| Such an attitude had an inevitable effect on universal accession to the Treaty, which was thereby weakened. | Такая позиция неизбежно сказывается на универсальном присоединении к Договору, который тем самым ослабляется. |
| That new attitude, however, does not imply a confrontational stance. | Однако эта новая позиция не подразумевает конфронтационного подхода. |
| Discussions were ongoing with the State party, and Tunisia's attitude was more conciliatory. | С государством-участником продолжаются обсуждения, и позиция Туниса стала более примирительной. |
| 7.4 The complainant considers that the State party's attitude is contradictory. | 7.4 Заявитель считает, что позиция государства-участника является противоречивой. |
| Finally, unfortunately the attitude of local communities, as expressed through the attitude of local government bodies, constitutes, in a number of cases, a basic obstacle in every attempt at reform and efforts to improve conditions. | И наконец, одним из основных препятствий в ракурсе всяких попыток с целью проведения реформ и реализации усилий по улучшению сложившихся условий является, к сожалению, позиция местных общин, которая находит отражение в позиции местных органов власти. |
| That attitude resulted in inconvenience to citizens in both Gibraltar and Campo de Gibraltar and reflected the need to end the colonial situation. | Такая позиция вызывает неудобство для жителей как Гибралтара, так и комарки Кампо-де-Гибралтар и свидетельствует о необходимости положить конец этим колониальным отношениям. |
| What's with that attitude of yours? | Что, если эта ваша позиция? |
| That's an attitude that I have found common among the best officers I've ever served with. | Позиция, которую я нахожу общей у лучших офицеров, с которыми я когда-либо служил. |
| Dad, that's a dangerous attitude For you to take towards your wife. | Папа, это довольно опасная позиция для тебя в отношениях с женой |
| That's "can do" attitude. | Это позиция "Я все могу" |