The principle of common but differentiated responsibilities, in relation to the issue of climate change and atmospheric pollution, was still valid, as was the link with the issue of poverty. |
Принцип общей, но дифференцированной ответственности применительно к проблеме изменения климата и загрязнения атмосферы по-прежнему актуален, равно как и взаимосвязь с проблемой нищеты. |
There is clear evidence of a decrease in the atmospheric burden of ozone-depleting substances in the lower atmosphere and in the stratosphere; some early signs of the expected stratospheric ozone recovery are also evident. |
Существуют ясные данные о сокращении атмосферной нагрузки озоноразрушающих веществ в нижних слоях атмосферы и в стратосфере; кроме того, заметны некоторые первые признаки ожидаемого восстановления озона в стратосфере. |
In this context, and bearing in mind the devastating consequences of atmospheric warming on the global ecosystem and on human life, we attach special importance to the entry into force, as soon as possible, of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. |
В этой связи и с учетом разрушительных последствий повышения температуры земной атмосферы для глобальных экологических систем и для жизни человека мы придаем особо важное значение скорейшему вступлению в силу Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата. |
At the Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, research work is continuing in atmospheric physics, with emphasis on radio propagation associated with satellite communications in the tropical environment. |
В Университете Обафеми Аволово, Иле-Ифе, продолжаются исследования в области физики атмосферы с уделением особого внимания распространению радиоволн в связи с использованием спутниковой связи в тропических условиях. |
In the field of space meteorology, research is proceeding in the areas of multispectral and multi-temporal image analysis, in relation to the structure of tropical cyclones, and atmospheric temperature and humidity, on the basis of satellite and other images. |
В области спутниковой метеорологии ведутся исследования, связанные с анализом многоспектральных и многовременных спутниковых и других изображений, в целях изучения структуры тропических циклонов, а также температуры и влажности атмосферы. |
By advancing research on what he called the meteorology of the upper atmosphere of the oceans, he paved the way for studies of oceanic atmospheric exchanges and their impact on climate. |
Содействуя научным исследованиям в области, которую он называл метеорологией высших слоев атмосферы океанов, он проложил путь исследованиям океанического атмосферного воздухообмена и его воздействия на климат. |
Radionuclide technologies offer opportunities for detecting radionuclide dispersion, monitoring radiation levels and studying natural radioactivity, as well as for supporting atmospheric studies, biological research and environmental change tracking. |
Эти данные могут помочь свести к минимуму последствия извержений вулканов для гражданской авиации и могут использоваться для изучения повышения уровня моря, исследований в области атмосферы и метеорологии. |
As a part of preparatory and project documentation for railway construction, specific technical measures are being adopted to protect the environment against atmospheric pollution, noise, water pollution, degradation of the landscape, flora and fauna. |
Предварительной и проектной документацией по железнодорожному строительству предусмотрены конкретные технические меры по защите окружающей среды от загрязнения атмосферы, шумов, загрязнения водных ресурсов, деградации ландшафтов, флоры и фауны. |
Data from satellites of the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of America and the Vegetation sensor data of the Système pour l'observation de la Terre satellites have been used to track forest fires. |
Данные со спутников Национального управления по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов Америки и данные датчика Vegetation в системе спутников наблюдения Земли использовались для мониторинга лесных пожаров. |
Ms. Hilde Fagerli reported on the performance of the unified Eulerian model over a period of 20 years, emphasizing the changes in atmospheric chemistry over the period and the consequences that these changes had on the parameterization of sulphur chemistry. |
Г-жа Хильде Фагерли сообщила о результатах использования унифицированной эйлеровой модели за 20 лет, особо отметив изменение химического состава атмосферы и последствия таких изменений на параметризацию химии серы. |
The outcome of the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development, which had considered the issues of energy, climate change, industrial development and atmospheric pollution, had been disappointing. |
Итоги пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая рассмотрела проблемы энергетики, изменения климата, промышленного развития и загрязнения атмосферы, оказались разочаровывающими. |
Any partnership with indigenous peoples on energy and sustainable development, industrial development, air and atmospheric pollution and climate change must be based on respect for indigenous peoples' own identity. |
Любые партнерские отношения с коренными народами в сфере энергетики, промышленного развития, загрязнения воздуха и атмосферы и изменения климата должны основываться на уважении самобытности коренных народов. |
Aware that the nineteenth Meeting of the Forum of Ministers of Environment for Latin America and the Caribbean adopted a decision for a Regional Plan of Action on Atmospheric Pollution, |
сознавая, что девятнадцатым совещанием Форума министров по охране окружающей среды стран Латинской Америки и Карибского бассейна было принято решение о Региональном плане действий в отношении загрязнения атмосферы, |
At its thirty-sixth meeting, in April 2009, the Joint Group of Experts discussed the work carried out by its working groups, which were sponsored by lead agencies, and held a special session on global atmospheric input of chemicals (nutrients) to the oceans. |
На своем тридцать шестом совещании, состоявшемся в апреле 2009 года, Объединенная группа экспертов обсудила деятельность, выполненную ее рабочими группами, которые спонсируются ведущими учреждениями, и провела специальную сессию по теме «Глобальное попадание химикатов (нутриентов) из атмосферы в океаны». |
As stated in Article 3 of the Vienna Convention, systematic observations are critical for monitoring and understanding long-term changes in the ozone layer, as well as changes in atmospheric composition and climate. |
Как указано в статье 3 Венской конвенции, принципиально важное значение для понимания и отслеживания долгосрочных изменений в озоновом слое, а также в составе атмосферы и климате имеют наблюдения, осуществляющиеся на систематической основе. |
The Integrated Assessment and Management of the Gulf of Mexico Large Marine Ecosystem Project, implemented with support from UNIDO and in collaboration with the United States National Oceanic and Atmospheric Administration, aimed to remove the obstacles impeding sustainable management of the area. |
Проект по комплексной оценке и регулированию крупной морской экосистемы Мексиканского залива, осуществляемый в сотрудничестве с Национальным управлением по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов при поддержке со стороны ЮНИДО, направлен на устранение препятствий на пути устойчивого регулирования деятельности в этом районе. |
The water requirement satisfaction index component of the tool had been developed in cooperation with FAO and the United States Geological Survey, working with the Famine Early Warning Systems Network, using rainfall estimate data from the United States National Oceanic and Atmospheric Administration. |
Используемый программой индекс удовлетворения потребностей в воде был разработан при участии ФАО и Геологической службы США в сотрудничестве с сетью систем раннего предупреждения об опасности голода и рассчитывается на основе количества осадков, прогнозируемого Национальным управлением США по исследованию океанов и атмосферы. |
The main goal of atmospheric and effects monitoring (table 1, item 1.1) is to provide relevant data and to analyze air pollutant concentrations and depositions and their adverse effects on human health and ecosystems, damage to crops and materials. |
Основная цель мониторинга атмосферы и воздействия (таблица 1, пункт 1.1) состоит в предоставлении соответствующих данных и анализе концентраций и осаждения загрязнителей воздуха и их негативного воздействия на здоровье человека и экосистемы, ущерба сельскохозяйственным культурам и материалам. |
The annual meeting began with a joint session with the GAW Conference to discuss the status of the data infrastructure that supports atmospheric research and its relation to broader efforts under the Group on Earth Observations and the development of the Global Earth Observations System of Systems. |
Ежегодное совещание началось с совместного заседания с участниками Конференции ГСА для обсуждения состояния инфраструктуры данных, которая поддерживает исследования атмосферы, и ее связи с более широкими усилиями в рамках Группы по наблюдениям за Землей и развития Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
However, the current definition did not fully reflect the unique physical characteristics of the atmosphere, because it did not take into account the fact that the atmosphere moved and circulated around the Earth through atmospheric circulation. |
Вместе с тем, нынешнее определение не в полной мере отражает уникальные физические характеристики атмосферы, так как не принимает во внимание тот факт, что атмосфера движется и вращается вокруг Земли через посредство атмосферной циркуляции. |
The legal content of the concept of common concern is that States can no longer claim that atmospheric problems are within the reserved domain of domestic jurisdiction because the issues now legitimately fall under "matters of international concern". |
Юридическое содержание концепции общей заботы состоит в том, что государства не могут более заявлять, что проблемы атмосферы входят в зарезервированную область национальной юрисдикции, поскольку эти вопросы в настоящее время вполне правомерно относятся к категории «вопросов, вызывающих озабоченность международного сообщества». |
He agreed with the Special Rapporteur that the scope of the draft guidelines encompassed three main elements: human activities, the protection of the natural and human environments and the causes of atmospheric degradation. |
Он согласен со Специальным докладчиком в том, что сфера охвата проекта руководящих положений включает три основных элемента: деятельность человека, защита природной среды и среды обитания человека, а также причины деградации атмосферы. |
He would hesitate to treat atmospheric protection as a common concern of mankind until further substantiation for such treatment was provided, as it would have serious consequences in terms of the legal effects and the scope of legal protection. |
Он не решается называть защиту атмосферы общей озабоченностью всего человечества, пока для этого не появятся новые основания, так как это может привести к серьезным последствиям с точки зрения юридического воздействия и объема правовой защиты. |
We found a global atmospheric watchtower there, in the middle of the rainforest, and hung hundreds of thousands of dollars worth of scientific equipment off this tower, to look for isoprene, and of course, other things while we were there. |
Там мы сконструировали вышку для наблюдения глобальной атмосферы, посреди тропического леса, и повесили научное оборудование стоимостью в сотни тысяч долларов на эту вышку, чтоб искать изопрен, и конечно, и другие вещества, пока мы там были. |
Representatives of various non-governmental organizations (NGOs) attended: the European Environmental Bureau, the Global Atmospheric Pollution Forum, the International Union of Air Pollution Prevention and Environmental Protection Associations, and the Network Center for the Acid Deposition Monitoring Network in East Asia. |
На сессии присутствовали представители следующих неправительственных организаций (НПО): Европейского экологического бюро, Глобального форума по проблемам загрязнения атмосферы, Международного союза ассоциаций по предупреждению загрязнения воздуха и охране окружающей среды, Центра Сети мониторинга кислотного осаждения в Восточной Азии. |