Saturn (9.5 AU), distinguished by its extensive ring system, has several similarities to Jupiter, such as its atmospheric composition and magnetosphere. |
Сатурн, известный своей обширной системой колец, имеет несколько схожие с Юпитером структуру атмосферы и магнитосферы. |
Operational entities plan to provide sets of operational facility instruments, including the advanced microwave sounding unit for measuring atmospheric temperature and humidity, the advanced medium-resolution imaging radiometer and the space environment monitor. |
Оперативные подразделения планируют предоставить наборы оперативных инструментов, включая усовершенствованную установку для микроволнового зондирования, предназначенных для измерения температуры и влажности атмосферы; усовершенствованный радиометр со средней разрешающей способностью и космический экологический монитор. |
Global warming due to the enhanced greenhouse effect may also cause shifts in the patterns of upper atmospheric winds and ocean currents. |
Глобальное потепление под влиянием усиления парникового эффекта может также привести к изменению модели движения ветров в верхних слоях атмосферы и океанических течений. |
Ultraviolet spectrometers have already been deployed in the Antarctic region, but some are intended only for the determination of atmospheric constituents, and therefore measure only relative spectral fluxes. |
В районе Антарктики уже установлены ультрафиолетовые спектрометры, однако некоторые из них предназначены только для определения компонентов атмосферы, и поэтому проводят измерения лишь в относительно узких спектральных диапазонах. |
Changes in atmospheric composition due to anthropogenic emissions of greenhouse gases and aerosols may lead to a global climate change with very significant implications for socio-economic activities. |
Изменения состава атмосферы, вызванные антропогенными выбросами парниковых газов и аэрозолей, могут привести к глобальным изменениям климата, имеющим весьма существенные последствия для социально-экономической деятельности. |
Hydrogen and helium are expected to continually escape (even to the present day) due to atmospheric escape. |
Водород и гелий, как полагают, постоянно улетучиваются и по сей день из-за рассеивания атмосферы. |
Some statistical information on the shape of space debris is obtained by comparing the physical cross section estimated from the atmospheric drug with RCS, as shown above. |
Некоторую статистическую информацию о форме космического мусора можно получить путем сопоставления физического сечения, рассчитанного на основе сопротивления атмосферы, и ЭПО, как это показано выше. |
Notwithstanding co-operation developed with the scientific community, understanding of atmospheric processes and thus the impact of aircraft emissions on the upper atmosphere is still at an early stage. |
Несмотря на налаженное сотрудничество с научными кругами, понимание атмосферных процессов и, следовательно, механизмов воздействия выбросов, производимых авиацией, на верхние слои атмосферы все еще находится в начальной стадии. |
Many greenhouse gases have long atmospheric residence times (several decades to centuries), which implies that the atmosphere will recover very slowly from such emissions, if at all. |
Многие парниковые газы характеризуются продолжительным временем пребывания в атмосфере (от нескольких десятилетий до нескольких столетий); это означает, что время, необходимое для возвращения атмосферы в нормальное состояние, может быть, при наиболее благоприятных обстоятельствах, весьма длительным. |
Internationally accepted science indicates that increasing concentrations of greenhouse gases will ultimately raise atmospheric and oceanic temperatures and could alter associated circulation and weather patterns. |
Международно признанные научные принципы свидетельствуют о том, что рост концентраций парниковых газов в конечном итоге приведет к росту температуры атмосферы и океанических пространств и может изменить сопутствующие конфигурации циркуляции атмосферы и погодные условия. |
Policies have been instituted or are under negotiation to address all the currently identified major atmospheric issues on an individual basis, except for transboundary air pollution in developing countries. |
Для решения всех определенных в настоящее время основных проблем, касающихся атмосферы, на индивидуальной основе, за исключением вопросов трансграничного загрязнения воздуха в развивающихся странах, были разработаны или обсуждаются соответствующие меры политики. |
(a) Addressing atmospheric protection issues in a comprehensive fashion; |
а) вопросы защиты атмосферы рассматриваются обобщенно; |
∙ States should encourage actions at the local as well as the national level beyond those required by regional or international agreements which contribute to atmospheric protection. |
∙ Государствам следует поощрять действия на местном и национальном уровнях, которые выходят за рамки действий, обусловленных региональными или международными соглашениями, и способствуют защите атмосферы. |
The next generation of Earth observation satellites will monitor atmospheric structure and chemistry, the oceans, the land surface and vegetation in unprecedented detail and accuracy. |
Следующее поколение спутников наблюдения Земли будет способно осуществлять мониторинг структуры и химического состава атмосферы, а также мониторинг океанов, земной поверхности и растительного покрова с беспрецедентной тщательностью и точностью. |
However, in the context of atmospheric or water-borne contamination, which can lead easily to transboundary effects, there are fewer systematic procedures for early warning of technological hazards. |
В то же время в условиях загрязнения атмосферы или воды, которое легко может вызвать трансграничные последствия, систематических процедур в области раннего оповещения о технологических рисках имеется меньше. |
∙ Quantitative determination of atmospheric humidity and temperature based on infrared and water vapour images from geostationary operational environment satellites; |
количественное определение влажности и температуры атмосферы на основе ИК-изображений и изображений водяных паров, получаемых с действующих геостационарных экологических спутников; |
Without WMO's coordinated greenhouse gas measurement programme, the potential problem of climate change due to the changing atmospheric composition would not have been recognized. |
Без координируемой ВМО программы измерения концентрации парниковых газов потенциальная проблема изменения климата в результате изменения состава атмосферы не получила бы должного признания. |
2.2. Other trace gases and atmospheric chemistry |
2.2 Прочие микропримеси газов и химический состав атмосферы |
Secondly, a March 2001 United Nations Environment Programme study showed that, three years after the use of depleted uranium in Serbia and Montenegro, low-density atmospheric and soil contamination persists. |
Во-вторых, исследование, проведенное в марте 2001 года Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, показало, что через три года после применения обедненного урана в Сербии и Черногории сохраняется загрязнение низких плотных слоев атмосферы и почвы. |
Studies at ICP Integrated Monitoring sites have indicated that climate change would almost certainly drive ecosystem changes, which would occur regardless of atmospheric N deposition. |
Исследования, проводившиеся на участках МСП по комплексному мониторингу, показали, что изменение климата практически наверняка будет вызывать изменения в экосистемах, не зависящие от осаждения N из атмосферы. |
Concentration of carbon dioxide in the atmospheric boundary layer |
Концентрации диоксида углерода в пограничном слое атмосферы |
The production of N fertilizers for agriculture directly from atmospheric N2 gas and the burning of fossil fuels for transportation and power generation have more than doubled Nr globally. |
С развитием производства азотных удобрений, сырьем для которого служит газ N2, получаемый непосредственно из атмосферы, а также вследствие сжигания минерального топлива в двигателях и энергетических установках глобальные количества Nr более чем удвоились. |
In Colombia, environmental degradation is caused by atmospheric emissions from the transport and industrial sectors, and use of fuelwood and coal in rural areas. |
В Колумбии ухудшение состояния окружающей среды обусловлено загрязнением атмосферы транспортом и промышленностью, а также использованием древесного топлива и угля в сельских районах. |
In the current model version, focusing on CO2, the climatology and atmospheric chemistry were modelled in a strongly simplified but adequate way. |
В существующей версии модели, ориентированной на СO2, климатологические процессы и химический состав атмосферы были смоделированы в весьма упрощенной, но адекватной форме. |
In addition, in the revised strategy, synergies with other policy issues should be enhanced and additional capacities for atmospheric composition monitoring considered. |
Кроме того, в пересмотренной стратегии следует добиться усиления синергизма с другими вопросами стратегического характера, а также обеспечить наращивание потенциала для мониторинга состава атмосферы. |