Английский - русский
Перевод слова Atmospheric
Вариант перевода Атмосферы

Примеры в контексте "Atmospheric - Атмосферы"

Примеры: Atmospheric - Атмосферы
It will receive US$ 10,000 from the Helsinki Commission for a contribution to a report on the atmospheric supply of lead, cadmium and lindane to the Baltic Sea and US$ 4,500 from the Global Environment Facility project on a regionally based assessment of persistent toxic substances. Он получит 10000 долл. США от Хельсинкской комиссии за участие в подготовке доклада о поступлении из атмосферы свинца, кадмия и линдана в Балтийское море и 4500 долл. США от проекта по региональной оценке стойких токсических веществ Глобального экологического фонда.
The courses covered sampling and measurement techniques, quality assurance and quality control, data handling, data evaluation and interpretation, data submission to world data centres, atmospheric chemistry and physics. На курсах изучаются вопросы, связанные с методами пробоотбора и измерения, обеспечением и контролем качества, обработкой данных, оценкой и интерпретацией данных, представлением данных во всемирные центры данных, а также химическим составом и физическими свойствами атмосферы.
The budget compartments include atmospheric input by wet and dry deposition, accumulation and transport in the soil from surface organic layers to deeper mineral soils and groundwater along the pathways from upslope recharge to downslope discharge areas and surface water formation. Компоненты баланса включают поступление из атмосферы через влажное и сухое осаждение, накопление и перенос из поверхностных органических слоев в более глубокие минерализованные слои почвы и в подземные воды по путям, идущим от расположенных вверху областей подпитывания к расположенным внизу областям разгрузки, а также формирование поверхностных вод.
Through the decision of the Conference of the Parties and the Doha Declaration the issue was publicized to enable the satellite community to consider the issue further with confirmed awareness of the importance of, need and support for relevant programmes by the ozone and atmospheric science community. Благодаря решению Конференции Сторон и Дохинской декларации этот вопрос получил освещение и позволил субъектам, имеющим спутники, провести дальнейшее изучение вопроса с подтвержденным осознанием важности, потребности и поддержки соответствующих программ, реализуемых научным сообществом, занимающимся вопросами озона и атмосферы.
An introductory presentation reviewed the basic principles of Earth observations, satellite applications and atmospheric monitoring, which was helpful for better understanding the subsequent presentations, grouped into the following thematic sessions: Во время вводной части были рассмотрены основные принципы наблюдений Земли, применения спутниковых технологий и мониторинга атмосферы, которые должны были помочь участникам лучше разобраться в материалах остальных презентаций, разбитых на следующие темы:
For many of us it is not just a matter of economics, but a matter of survival, as 80 per cent of our landmass is within five feet of mean sea level; even a one-degree rise in atmospheric temperature can have devastating ecological effects. Для многих из нас это не столько вопрос из области экономики, сколько вопрос выживания, так как 80 процентов территории нашей страны расположено в среднем на высоте 5 футов над уровнем моря - и повышение температуры атмосферы даже на один градус может привести к опустошительным экологическим последствиям.
In addition, many atmospheric scientists who have worked in the ozone field have been devoting more and more time to the climate issue, and their research institutions too are spending more resources in that critical area. Кроме того, множество ученых, занимающихся вопросами атмосферы, которые работали в озоновой сфере, все больше времени теперь посвящают проблеме климата, а их научные учреждения также тратят все больше ресурсов в этой важной области.
The meeting brought together managers of atmospheric research and research related to the health and environmental effects of ozone modification from countries, as well as representatives of relevant international programmes, to review continuing national and international research and monitoring activities to ensure their proper coordination. В совещании приняли участие руководители научных исследований атмосферы и исследований, связанных с изучением воздействия изменений в озоновом слое, от стран, а также представители соответствующих международных программ для проведения обзора текущих национальных и международных исследований и деятельности по наблюдению, с тем чтобы обеспечить их надлежащую координацию.
In addition to their involvement in global research programmes relating to climate change, including GCOS and GOOS, many Parties reported on their cooperation in activities conducted by the WMO, on international global atmospheric chemistry, past global changes and global changes in terrestrial ecosystems. В дополнение к участию в глобальных программах исследований в области изменения климата, включая ГСНК и ГСНО, многие Стороны сообщили об их сотрудничестве в рамках деятельности, проводимой ВМО в области международного изучения химического состава глобальной атмосферы, глобальных изменений в прошлом и глобальных изменений в наземных экосистемах.
In 1997, he became a docent at the University of Eastern Finland, and also gave lectures at University of Helsinki and Helsinki University for Technology on atmospheric dynamics, global change and Earth Observations. В 1997 году он стал доцентом в Университете Восточной Финляндии, а также читал лекции по динамике атмосферы, глобальных изменений и наблюдений Земли в Хельсинкском университете и Хельсинкском технологическом университете.
WMO continues to provide valuable data and assessments concerning atmospheric status under the Atmospheric Research and Environment Programme through GAW, which it established in 1989 as a long-term monitoring and research system to detect changes in the composition of the atmosphere on global and regional scales. ВМО продолжает предоставлять ценные дан-ные и оценки в отношении состояния атмосферы в рамках Программы исследования атмосферы и окру-жающей среды через ГСА, которую ВМО создало в 1989 году в качестве долгосрочной системы монито-ринга и исследований для выявления изменений в составе атмосферы в глобальных масштабах и на региональном уровне.
By advancing research on what he called the meteorology of the upper atmosphere of the oceans, he paved the way for studies of oceanic atmospheric exchanges and their impact on climate. Содействуя научным исследованиям в области, которую он называл метеорологией высших слоев атмосферы океанов, он проложил путь исследованиям океанического атмосферного воздухообмена и его воздействия на климат.
They included satellite-based observation of atmospheric, land-surface and ocean conditions as input for weather and drought-forecasting tools, use of sensor systems to monitor crop growth, as well as long-term changes in land degradation and vegetative cover resulting from human and/or climate-related impacts. Эти виды деятельности включают спутниковое наблюдение за состоянием атмосферы, поверхности суши и океана для прогнозирования погоды и засух, использование сенсорных систем для мониторинга роста сельскохозяйственных культур, а также долгосрочных изменений в процессе деградации земли и растительного покрова в результате деятельности человека и/или изменения климата.
Strengthening the development and use of cleaner energy technologies also has a myriad of co-benefits including improving access to modern energy services, improving the way in which energy is produced and used, increasing industrial efficiency and reducing atmospheric emissions. Ускоренная разработка и внедрение более чистых энергетических технологий обеспечивает также целый ряд дополнительных побочных преимуществ, включая улучшение доступа к современным энергетическим услугам, совершенствование процесса производства и использования энергии, повышение эффективности промышленного производства и сокращение загрязнения атмосферы.
The WMO Global Atmosphere Watch programme recently developed a proposal for an Integrated Global Atmospheric Chemistry Observation System to ensure more accurate and comprehensive global observations of key atmospheric gases and aerosols and to make such observations accessible to users. Программа Глобальной системы атмосферных наблюдений ВМО подготовила недавно для Комплексной системы наблюдений за химией атмосферы Земли предложение, направленное на то, чтобы повысить точность и охват системы глобальных наблюдений за основными атмосферными газами и аэрозолями и сделать результаты таких наблюдений открытыми для пользователей.
His research interests include the origin and evolution of the solar system, the search for planets around other stars, planetary astronomy, atmospheric physics, nuclear physics, adaptive optics, spacecraft operations, and the origin of life. Его исследовательские интересы включают: происхождение и эволюция Солнечной системы, поиск планет вокруг других звезд, планетная астрономия, физика атмосферы, ядерная физика, адаптивная оптика, полёты космических кораблей и происхождение жизни.
We no longer need the heat shield to protect us from the force of atmospheric entry, so we jettison the heat shield, exposing for the first time our lander to the atmosphere of Mars. После этого нам больше не нужен теплозащитный экран для защиты от воздействия атмосферы, поэтому мы сбрасываем теплозащитный экран, впервые подвергая наш космический аппарат прямому воздействию атмосферы Марса.
It might be possible to determine, besides the atmospheric effects, also the effects of direct and reflected solar radiation pressure and of the infrared radiation of the Earth, as well as the respective radiative fields. Помимо влияния атмосферы, возможно, удастся определить также влияние давления прямого и отраженного солнечного излучения и инфракрасного излучения Земли, а также влияние соответствующих полей излучения.
With respect to support and coordination of climate and atmospheric research, ICSU is implementing two major programmes: the World Climate Research Programme (WCRP) jointly with WMO and IOC and the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP). МСНС осуществляет две крупные программы в области поддержки и координации научных исследований по вопросам климата и атмосферы: Всемирную программу исследования климата (ВПИК) - совместно с ВМО и МОК - и Международную программу изучения геосферы-биосферы (МПГБ).
These include ground-based equipment, meteorological stations, stations for balloon launching, stations for rocket launching, an atmospheric chemistry laboratory, stations for ionospheric research, and a laboratory and software for climate modelling, in particular Indonesian climate modelling. К ним относятся наземное оборудование, метеорологические станции, станции для запуска воздушных шаров, станции для запуска ракет, лаборатории для изучения химического состава атмосферы, станции для проведения исследований ионосферы и лаборатория и программное обеспечение для моделирования климата, в частности климата Индонезии.
Hungary cooperates bilaterally with the Netherlands on atmospheric issues, with the Norwegian Centre for International Climate and Energy Research on creating long-term energy policy, and with the United States Country Study Programme on energy efficiency. Венгрия осуществляет двустороннее сотрудничество с Нидерландами по вопросам атмосферы, с норвежским центром по международным исследованиям в области климата и энергопользования по вопросам разработки долгосрочной энергетической политики и с программой страновых исследований Соединенных Штатов по вопросам повышения энергоэффективности.
Educational programmes included specific technical elements of climate change, and general awareness of climate change impacts, as well as the integration of climate change elements in the curricula for environmental, energy and/or atmospheric studies. Учебные программы включали конкретные технические элементы изменения климата и общую информацию о последствиях изменения климата, кроме того, элементы вопросов изменения климата были включены в учебные программы по окружающей среде, энергетике и/или исследования по вопросам атмосферы.
In December 2002, the orbiting altitude of BeppoSAX was in the range of 403-409 km and, considering the conditions of atmospheric density at that altitude, re-entry to the dense layers of the atmosphere is expected to take place in spring 2003. В декабре 2002 года высота орбиты спутника BeppoSAX составляла 403-409 км и, учитывая состояние плотности атмосферы на этой высоте, его возвращение в плотные слои атмосферы предположительно произойдет весной 2003 года.
To maintain, expand and integrate systematic ozone-related observations that are critical to understanding and monitoring the long term changes in atmospheric composition and the associated response in ground level ultraviolet radiation; с) сохранять, расширять и интегрировать систематические наблюдения, связанные с озоновым слоем, которые важны для анализа и мониторинга долгосрочных изменений в составе атмосферы и связанных с этим изменений наземного уровня ультрафиолетового излучения;
Chlorine in the lower atmosphere declined more slowly than would have been anticipated from reduced emissions and atmospheric removal because of increasing emissions of HCFCs, along with leakage of CFCs from "banks" in existing equipment and foams. Уровень хлора в нижних слоях атмосферы снижался медленнее, чем можно было бы ожидать, с учетом сокращения выбросов и удаления из атмосферы, из-за роста выбросов ГХФУ наряду с утечкой ХФУ из "банков" на действующем оборудовании и пеноматериалов.