Its major problems, which were deforestation, drought, floods, erosion and atmospheric and water pollution, could entail the almost irreversible loss of essential biological resources and heighten the imbalances and the contamination of the biosphere. |
Основные проблемы, с которыми она сталкивается, а именно: обезлесение, засуха, наводнения, эрозия и загрязнение воды и атмосферы - могут повлечь за собой практический необратимый процесс гибели крайне необходимых биологических ресурсов и вызвать еще большее нарушение равновесия в биосфере и ее загрязнение. |
The exchange of gases between the atmosphere and the ocean in the sea-ice zone also plays a central role in the global cycle of atmospheric circulation, particularly with regard to the ventilation of the deep ocean. |
Обмен газами, происходящий между атмосферой и океаном в зоне морского льда, также играет центральную роль в глобальном цикле циркуляции атмосферы, особенно в плане вентиляции глубоководных слоев океана. |
As a result, a number of high quality, global data sets are now available and are being used in the evaluation of strategies to detect changes and fluctuations in the atmosphere, to validate models of climate variability and to provide data on atmospheric composition. |
Благодаря этому в настоящее время имеется в наличии ряд высококачественных глобальных баз данных, которые используются для оценки стратегий обнаружения атмосферных изменений и колебаний, проверки моделей изменения климата и для подготовки данных о составе атмосферы. |
Climate and atmospheric environment issues are being addressed by numerous NGOs particularly with respect to the global climate change issue; but also in connection with extreme natural climate events associated with ENSO and other periodically occurring phenomena. |
Целый ряд НПО занимается проблемами климата и атмосферы, в частности вопросом о глобальном изменении климата, а также вопросом об экстремальных природных климатических явлениях, связанных с ЭНСО и другими периодически возникающими феноменами. |
While stressing the need for preventive measures, the Working Group particularly noted the importance of undertaking research into the identification of strategies for adapting to the impacts of changes in atmospheric composition and climate, and recommended that the Commission further promote the development of such adaptation strategies. |
Подчеркнув необходимость принятия превентивных мер, Рабочая группа обратила особое внимание на важность проведения исследований по определению стратегий адаптации к последствиям изменения состава атмосферы и климата и рекомендовала, чтобы Комиссия и далее оказывала содействие разработке таких адаптационных стратегий. |
The potential of the Envisat for disaster management was outlined, specifically the determination of relief to produce a digital elevation model, sea-level temperature, a vegetation index, atmosphere chemistry, the atmospheric concentration of gases and so on. |
Были описаны возможности использования спутника Envisat в борьбе со стихийными бедствиями, в частности возможности определять рельеф для составления цифровой модели рельефа, температуру поверхности моря, вегетативный индекс, химический состав атмосферы, концентрацию газов в атмосфере и т.д. |
The assistance included projects for systems of atmospheric soundings, support of meteorological departments and assistance to national meteorological and hydrological services (NMHSs) and national meteorological services (NMSs). |
Эта помощь включала проекты систем исследования атмосферы, оказание поддержки метеорологическим департаментам и помощь национальным метеорологическим и гидрологическим службам (НМГС) и национальным метеорологическим службам (НМС). |
Any changes in the radiative balance of the Earth, including those due to an increase in greenhouse gases or in aerosols, will tend to alter atmospheric and oceanic temperatures and the associated circulation and weather patterns. |
Любые изменения в лучевом балансе Земли, включая изменения, связанные с увеличением количества парниковых газов или аэрозолей, приводят к изменению температурного режима атмосферы и мирового океана, а также к соответствующему изменению особенностей циркуляции и погоды. |
(c) Cloud track winds and atmospheric sounding, products that produce valuable information concerning the vertical structure of the atmosphere. |
с) зондирование атмосферы и ветров, приносящих с собой облачность, продукты, которые обеспечивают ценную информацию о вертикальной структуре атмосферы. |
Changes in land use and land cover are being studied as an important element of global environmental change, along with the associated reduction in biodiversity and changes in atmospheric composition, especially CO2 concentration, and in climate. |
Изменение характера землепользования и растительного покрова изучается в качестве одного из важных элементов глобального изменения климата наряду с сопутствующим сокращением биологического разнообразия и изменением состава атмосферы, особенно содержание CO2, и климата. |
While the concept of radiative forcing is useful, it does not encompass all the important impacts of changing atmospheric composition on climate, especially at the regional scale and in relation to variables other than surface temperature, such as precipitation. |
Несмотря на всю полезность концепции радиационного воздействия, она не охватывает все важные виды последствий изменения состава атмосферы для климата, особенно в том, что касается воздействия в региональных масштабах и иных переменных, помимо температуры поверхности, например таких, как осадки. |
UNEP is currently co-Chair of the integrated global observing strategy partnership process that is preparing strategic documents for future activities of the partnership, and for the implementation of the strategy themes such as carbon, water, ocean, geo-hazards, coral reefs and atmospheric chemistry. |
В настоящее время ЮНЕП является сопредседателем процесса комплексной стратегии глобальных наблюдений, осуществляя подготовку стратегических документов для будущей деятельности партнерства и отвечая за проведение исследований по таким темам этой стратегии, как углерод, вода, океан, геоопасность, коралловые рифы и химический состав атмосферы. |
This cooperation is realized through "IGOS themes" in fields such as the ocean, carbon cycle, atmospheric chemistry, disaster mitigation, water cycle, coral reefs and others. |
Это сотрудничество осуществляется в рамках тем КСГН, касающихся таких областей, как океан, углеродный цикл, химия атмосферы, гидрологический цикл, коралловые рифы и т.д. |
At the Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, research work is continuing in atmospheric physics, with emphasis on radio propagation associated with satellite communications in the tropical environment. |
В Университете Обафеми Аволово, Иле-Ифе, продолжаются исследования в области физики атмосферы с уделением особого внимания распространению радиоволн в связи с использованием спутниковой связи в тропических условиях. |
The Subcommittee also noted the progress made in India in the field of climate modelling, monsoon dynamics, atmospheric chemistry and radiation, and land, air and ocean interaction. |
Подкомитет отметил также достигнутый в Индии прогресс в области моделирования климата, изучения динамики муссонов, химических процессов в атмосфере и радиации, а также взаимодействия суши, атмосферы и Мирового океана. |
∙ There is a need for a better coordinated institutional approach to provide comprehensive scientific, technical and economic assessments of the major human activities contributing to atmospheric goal is to provide the basis for integrated management of those activities. |
∙ Необходимо выработать более согласованный институциональный подход в целях обеспечения всеобъемлющих научных, технических и экономических оценок основных видов деятельности людей, способствующих изменению атмосферы, в целях создания основы для комплексного управления этими видами деятельности. |
Programmes aimed at expanding electricity and increasing use of natural gas, development of wind, hydro and solar energy, and atmospheric control |
Осуществление программ, направленных на дальнейшую электрификацию и расширение масштабов использования природного газа, освоение ветровой энергии, гидроэнергии и солнечной энергии, а также осуществление программ наблюдения за состоянием атмосферы |
The Commission placed its policy review in a broad development context and highlighted the linkages between atmospheric issues and other problems, including unsustainable consumption and production patterns, rapid urbanization and the interdependence of energy, transport and the atmosphere. |
Комиссия провела свой стратегический обзор в широком контексте вопросов развития и особо отметила наличие связи между проблемами, связанными с состоянием атмосферы, и другими проблемами, включая нерациональные модели производства и потребления, быструю урбанизацию и взаимозависимость энергетики, транспорта и состояния атмосферы. |
There is clear evidence of a decrease in the atmospheric burden of ozone-depleting substances in the lower atmosphere and in the stratosphere; some early signs of the expected stratospheric ozone recovery are also evident. |
Существуют ясные данные о сокращении атмосферной нагрузки озоноразрушающих веществ в нижних слоях атмосферы и в стратосфере; кроме того, заметны некоторые первые признаки ожидаемого восстановления озона в стратосфере. |
(b) To perform research and development in the fields of space and atmospheric sciences, focusing mainly on phenomena of global concern or of particular interest to Brazil; |
Ь) проводить исследования и разработки в области космических наук и изучения атмосферы с уделением основного внимания глобальным проблемам, представляющим особый интерес для Бразилии; |
Space environmental exploration and research has been carried out on energy electrons, protons, heavy ions and their single particle effects, radiation dosage effects, space thermal plasma, upper atmospheric density and components and solar energy electromagnetic radiation. |
Исследование и изучение космического пространства проводилось путем изучения электронов высокой энергии, протонов, тяжелых ионов и индивидуального действия таких частиц, воздействия различных доз излучения, космической термической плазмы, плотности и состава верхних слоев атмосферы и электромагнитного излучения Солнца. |
In the field of space meteorology, research is proceeding in the areas of multispectral and multi-temporal image analysis, in relation to the structure of tropical cyclones, and atmospheric temperature and humidity, on the basis of satellite and other images. |
В области спутниковой метеорологии ведутся исследования, связанные с анализом многоспектральных и многовременных спутниковых и других изображений, в целях изучения структуры тропических циклонов, а также температуры и влажности атмосферы. |
Climate system monitoring activities within the World Climate Data and Monitoring Programme make use of satellite data for monitoring such parameters as sea level, atmospheric temperature, sea ice, snow cover, solar radiation, aerosol optical depth, albedo and clouds. |
В мероприятиях по мониторингу климата, осуществляемых в рамках Всемирной программы климатических данных и мониторинга, спутниковые данные используются для слежения за такими параметрами, как уровень Мирового океана, температура атмосферы, морской лед, снежный покров, солнечная радиация, оптическая глубина аэрозолей, альбедо и облачность. |
The common module will provide all the scholars with an overview of the observation of the Earth and its environment from space and the use of data collected in such a process in atmospheric and terrestrial analysis. |
В рамках общего модуля все участники будут знакомиться с информацией о наблюдении Земли и окружающей ее среды из космоса и об использовании данных, полученных в ходе такого процесса, при анализе атмосферы и земной поверхности. |
a) To track levels of atmospheric, surface-water and soil contamination using physical and chemical indicators to assess the adverse impact of man-made pollution on people |
Наблюдения за уровнем загрязнения атмосферы, поверхностных вод, почвы по физическим и химическим показателям для оценки антропогенного воздействия загрязнения, отрицательно влияющего на человека и его среду обитания; |